==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།
བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས། དེ་ལའང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དོན་ལ་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བཞུགས་ཀྱང་། གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་གྱི་སྣང་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་ཀྱི་བཀའ་བསྡུ་སོ་སོར་བྱོན་པ་ལས། འདིར་འོད་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་དགོངས་བཅུད་རྗེན་པར་ཕྱུང་སྟེ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་སོགས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་རྣམས་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལགས། གཏེར་གཞུང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས། དེའང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ་སོགས་ནས། སྤྲོ་ན། ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་དུ་གསང་བའི་གཏེར་གནས་སུ་སྦས་པའོ༔ བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་པའམ། ཡང་
དངོས་སྟ་ཕྱེ་སྐབས་ལྟ་བུར་བསྡུ་ན། ཡུམ་སྣང་གསལ་སྒྲོན་གཉིས་ཀྱི་སྲས་སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། དེ་ཉིད་ལ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བྱོན་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་མཇལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་ཞུས་ནས་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། ཐིག་ལེ་གསང་བ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཤར་ཕ་ཝཾ་རྒྱ་གྲམ་ཅན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། དེའི་ཚེ་རྒྱ་ནག་གི་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་ཤོ་ཁྱམས་ནག་པོ་བྱ་བར་ཡབ་ཁྱིམ་བདག་དགེ་འདུན་དང་། ཡུམ་སྣང་བ་མཁྱེན་ལྡན་ཟུང་གི་སྲས་མཁས་པ་ཤྲཱི་སེངྷ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གྲོང་ཁྱེར་གསེར་གླིང་དུ་བྱོན་པའི་ལམ་ཁར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུ། དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་དུ་བྱོན་ནས་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་མཇལ་ནས་གདམས་ངག་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་པ་དང་། རྒྱུད་རྣམས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་གཏེར་ནས་ཕྱུང་སྟེ་སླར་རྒྱ་ནག་བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོའི་ལྷ་ཁང་གི་ཀ་བའི་ལོགས་ལ་སྦས། དེ་ཚེ་རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ཏུ་འཁྲུངས་པའི་མཁས་པ་ཡེ་ཤེས་མདོ་དང་། བི་མ་ལ་གཉིས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན། སློབ་དཔོན་གཉིས་པོས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བྱེད་དུ་བྱོན་ནས་ཤྲཱི་སེངྷ་ད

【汉语翻译】
页码401至500。
页码401至500。
于三种教规中所载之甚深伏藏方面。其中，成就之大导师三尊，实则上师与眷属之意趣无别而住，然为应合所化众生之各种示现，班禅比玛拉、邬金大师、南囊译师三尊之意趣与证悟之结集各有不同。此处，为将成就虹身之大导师比玛拉米扎之意趣精髓显露，赐予娘班定增桑布等心子们殊胜之法。值此修持与大圆满甚深心髓极密精要之法相关之成熟灌顶之时。伏藏法历史之文字中记载：总而言之，所有大圆满续部的精髓，八万四千法门的顶峰等。若广说，则隐藏于微小佛塔中，作为秘密伏藏处。或于中间持续不断地阅读，又或者
如实际开启之时般归纳，则于明光母子之子，导师文殊友（藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ།，梵文天城体：मञ्जुश्री मित्र，梵文罗马拟音：mañjuśrī mitra，汉语字面意思：文殊友）之后。如文殊菩萨授记般，前往寒林尸陀林，与嘎绕多杰相遇。圆满听闻大圆满心髓部之法后，证悟实相。明点秘密口诀之续部、教言，伏藏于金刚座之东北方，帕旺十字路口处。彼时，于中国之境，名为黑室之城市中，父亲施主格敦与母亲显现智母之子，名为智者师利星哈者，于前往金城之途中，如观世音菩萨授记般，前往索萨洲尸陀林，与导师文殊友相遇，赐予窍诀精华，并如授记般从伏藏中取出续部，复藏于中国吉祥千门寺之柱子内侧。彼时，于印度东西方所生之智者耶谢多与比玛拉二人，如金刚萨埵授记般，两位导师前往寒林，与师利星哈相

【英语翻译】
Pages 401 to 500.
Pages 401 to 500.
Regarding the profound treasure aspect within the three traditions. Therein, the three great accomplished masters, in essence, the master and retinue abide with inseparable intent, yet in accordance with the appearances of those to be tamed, the compilation of the intent and experience of the three, Paṇchen Vimalamitra, the Great Orgyen, and Namnang Lotsāwa, occurred separately. Here, the essence of the intent of the great master Vimalamitra, who attained the body of great transference of light, is extracted and bestowed as a profound teaching to Nyangben Tingdzin Zangpo and other supreme heart-sons. The time has come to perform the profound empowerment connected to the teachings of the Great Perfection, Secret Heart Essence, and Extremely Profound Essence. From the treasure text's historical writings: In summary, the essence of all Great Perfection tantras, the pinnacle of all eighty-four thousand teachings, etc. To elaborate, it is hidden in a small stupa as a secret treasure place. Or to read continuously in between, or
To summarize as in the actual opening, then after the son of the Mother of Clear Light, the teacher Manjushrimitra. As prophesied by Manjushri, he went to the Cool Grove charnel ground and met Garab Dorje. Having completely heard the teachings of the Great Perfection Mind Series, he realized the intent. The tantras and instructions of the Secret Thigle Oral Transmission were hidden as treasure in the northeast of Vajrasana, at the crossroads of Phawong. At that time, in the land of China, in the city called Black Chamber, the son of the father householder Gedun and the mother Nangwa Khyen Den, the scholar Shri Singha, on the way to the city of Gold Island, as prophesied by Avalokiteshvara, went to the Sosa Continent charnel ground and met the teacher Manjushrimitra, who bestowed the essence of the instructions, and as prophesied, extracted the tantras from the treasure and hid them again on the side of the pillar of the Auspicious Thousand-Gated Temple in China. At that time, the scholars Yeshe Do and Vimala, born in the east and west of India, as prophesied by Vajrasattva, the two teachers went to the Cool Grove charnel ground and met Shri Singha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་མཇལ་ཏེ་གདམས་ངག་རྫོགས་པར་ཞུས། ཡེ་ཤེས་མདོ་ལ་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་གཏེར་དཔེ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་དུར་ཁྲོད་བྷ་སིང་དུ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས། དེའི་ཚེ་སླར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལར་མཁའ་འགྲོ་མ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་དེར་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་མདོ་དང་མཇལ་ཞིང་གདམས་ངག་གི་སྙིང་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོར་དཔེ་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་གནང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བའི་སྐབས། རྒྱ་གར་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་བཟང་པོ་ལ་གསེར་ཕྱེའི་སྐྱེས་བསྐུར་བའི་ལན་དུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་མཁས་པའི་པཎྜི་ཏ་ཞིག་བརྫངས་དགོས་པའི་བཀའ་མཆིད་གནང་བས། དེའི་ཚེ་མཆོད་གནས་པཎྜི་ཏ་ལྔ་བརྒྱ་བཞུགས་པར་རྒྱུ་མཚན་ཞུས་པས། མཁས་པ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་བྱོན་ནས་མངའ་བདག་བཙད་པོ་དང་མཇལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་བསྒྱུར་བཤད་མཛད། ཁྱད་པར་
འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ། ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཡང་དབེན་དུ་ཆོས་རྒྱལ་དང་། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ། ཉང་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས། ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན། གཉགས་དྲི་མེད་ཟླ་ཤར་རྣམས་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཟབ་དོན་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གདམས་ངག་མ་ལུས་པ་གནང་། ཆོས་སྐོར་རྒྱས་པ་པཎ་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཆིམས་ཕུའི་དགེ་གོང་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ། དེའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་ཡང་ཟབ་ཀྱི་བེ་བུམ་ཉང་བན་ཆེན་པོས་ཀ་དཔེར་བཏབ་པ། དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་གི་ཀེའུ་ཚང་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་དཔེ་དང་། ཀ་བའི་ཁོང་གསེང་དང་། ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་ལ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཟབ་དོན་བསྡུས་པའི་སྐོར་རྣམས་སྦས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་རྒྱུད་སྐོར་རྣམས་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱུང་ཞིང་། མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་གཞུང་ལས། ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་ཀ་བའི་ཁོང་གསེང་དུ༔སོགས་ལོ་རྒྱུས་མཇུག་བཞིན། དུས་ལ་བབ་ཚེ་
ལས་ཅན་དེ་དང་སྤྲོད༔ དེ་ནས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ན་ཡང་། ཅེས་ལུང་བསྟན་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཞིན། དུས་བབ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིད་ཆེས་པའི་བྱིན་རླབས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན

【汉语翻译】
我拜见了他，并圆满地接受了教诲。正如耶谢多（藏文：ཡེ་ཤེས་མདོ།）中所预言的那样，从扎西赤果寺（藏文：བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོའི་ལྷ་ཁང་，音译）取出所有伏藏文本，并在巴辛（藏文：བྷ་སིང་，音译）尸陀林中入定。那时，正如空行母吉祥智慧（藏文：མཁའ་འགྲོ་མ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མ།）对班钦·比玛拉（藏文：པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ།）的预言一样，他前往那个尸陀林，会见了耶谢多，并被授予了教诲的精髓，秘密心髓（藏文：གསང་བ་སྙིང་ཐིག་）的所有典籍和传承。当时，当文殊化身的法王在西藏黑暗之地点燃佛法之灯时，他向印度国王森给桑波（藏文：སེང་གེ་བཟང་པོ།）赠送了金粉作为礼物，并下令派遣一位精通显密佛法的班智达作为回报。当时，他解释说有五百位供养处的班智达居住在那里。智者比玛拉米扎（藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ།）前来拜见赞普（藏文：བཙད་པོ།），并应其请求翻译和解释了显密佛法。特别是，将光明大圆满（藏文：འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ།）最秘密、无上的续、传承和口诀作为殊胜的佛法赐予了赞普及其臣民。在祖卡多（藏文：ཟུར་མཁར་རྡོ།）佛塔的僻静处，为法王、拉萨穆汝（藏文：ལྷ་སྲས་མུ་རུབ།）、娘定增桑波（藏文：ཉང་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ།）、嘎瓦贝策（藏文：སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས།）、觉若鲁嘉灿（藏文：ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན།）、娘赤美达夏（藏文：གཉགས་དྲི་མེད་ཟླ་ཤར།）等人开启了大圆满秘密心髓甚深精要的坛城，并给予了灌顶和所有教诲。班钦本人在钦普（藏文：མཆིམས་ཕུ།）的格贡（藏文：དགེ་གོང་）建立了广大的佛法传承。娘本钦波（藏文：ཉང་བན་ཆེན་པོ།）将其中精髓的极深宝箧作为范例。在乌如夏寺（藏文：དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་）的凯仓（藏文：ཀེའུ་ཚང་）中，隐藏了续部的典籍、柱子的空隙中以及特拉门（藏文：ཕྲ་མེན་）佛塔中，所有秘密心髓甚深精要的内容。朗玛伦嘉（藏文：ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ།）取出了委托给多杰雷巴（藏文：རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་）的续部传承，而关于口诀的部分，正如经文中所说：“在特拉门佛塔柱子的空隙中……”等等，按照历史的结尾，当时间到来时，
交给有缘之人（藏文：ལས་ཅན་དེ་དང་སྤྲོད༔）。然后，无论是广还是略。正如预言中所说的那样，被委托的。当时间到来时，由伟大的化身掘藏师亲自迎请的，具有极深、究竟、令人信服的加持的，是我们根本上师大金刚持。

【英语翻译】
I met him and received the complete instructions. As prophesied in the Yeshe Do, all the treasure texts were taken from the Trashi Khri Go Lhakhang and he remained in contemplation in the Bhasing charnel ground. At that time, as prophesied by the dakini Palgyi Lodröma to the great scholar Vimalamitra, he went to that charnel ground, met Yeshe Do, and was granted the essence of the teachings, the Secret Heart Essence, along with all the texts and transmissions. At that time, when the Dharma King, an emanation of Manjushri, lit the lamp of Dharma in the dark land of Tibet, he sent gold dust as a gift to the Indian King Senge Zangpo and ordered that a pandita skilled in the sutras and tantras be sent in return. At that time, he explained that there were five hundred panditas residing at the place of offering. The wise Vimalamitra came and met the Tsenpo, and at his request translated and explained the sutras and tantras. In particular,
the supremely secret, unsurpassed tantras, transmissions, and instructions of the Clear Light Great Perfection were bestowed upon the Tsenpo and his subjects as a precious Dharma. In the secluded place of the Zurkhar Do stupa, the mandala of the condensed profound meaning of the Great Perfection Secret Heart Essence was opened and empowerment and all the instructions were given to the Dharma King, Lhasé Murub, Nyang Tingdzin Zangpo, Kawa Pal Tsek, Chokro Luyi Gyaltsen, and Nyak Drime Zla Shar. The extensive Dharma cycle was established as a great treasure by the great scholar himself in Chimpu Gekong. Nyangben Chenpo established the extremely profound bebum of the condensed essence of that as an example. In the Keutsang of the Uru Sha Lhakhang, the texts of the tantras, in the hollow of the pillars, and in the Tramen stupa, all the contents of the condensed profound meaning of the Secret Heart Essence were hidden. Langma Lhun Gyal extracted the tantra transmissions entrusted to Dorje Lekpa, and the instructions, as it says in the text, "In the hollow of the pillars of the Tramen stupa..." etc., according to the end of the history, when the time comes,
give it to the fortunate one. Then, whether extensive or condensed. As prophesied, entrusted. When the time came, the profound, ultimate, and trustworthy blessings brought forth by the great emanation treasure revealer himself, are possessed by our root guru, the great Vajradhara.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་བར་དུ་འདྲེས་ཁྱེར་དང་དམ་ཉམས་ཀྱི་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་མ་ཡལ་བ་འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་སྨིན་དབང་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག་ལ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆུ་བོ་ལྟར། ཧོ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱོད་ནི་ཐེག་ཆེན་སོགས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་དང་
བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་ཡོངས་སུ་མཆོད་བཞིན་པར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། འཕགས་སྐྱེའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྨོན་འཇུག་གི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མཆོག་དང་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའི་དོན་དམ་རང་རིག་ཡེ་གསལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་ཚན་གཉིས་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་མདོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རིགས་ལྔ་སོགས་གསང་བ་བླ་མེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་འཛིན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྡོམ་པ་ཡི་ནི་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་སོགས་
ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ལ་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་ངོ་ཆེན་གྱི་ཚུལ་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བ་ལགས་ཏེ། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། སློབ་བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གསལ་བར་བྱས་ནས། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབ

【汉语翻译】
之间没有混杂掺入杂质和破誓之物。为了如这般加持的温暖征兆未消失的灌顶，也有前行弟子安住之法，以及正行成熟灌顶二者。首先，为了陈述弟子安住之法，让献曼扎，合起掌心，连同鲜花，念诵祈请文。如宝藏法成熟灌顶之水流。 吽！（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吽！）上师坛城等三遍。如是祈请之后，开启智悲之门而赐予开许是：汝乃大乘等。为了使相续完全清净，于前方虚空中，寂怒八教本尊众，连同上师，于其跟前以三门恭敬顶礼，直至菩提果之间皈依，以实际供养和意幻化现的供云大海而供养，忏悔罪业，对圣者之善行随喜，发起无上菩提心后，以愿行之律仪而积累福德资粮之义铭记于心，念诵此文。 吽！（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吽！）上师胜者等三遍。再次，发起超越三轮戏论之义的真谛自明本觉无缘之菩提心，将积累智慧资粮之义铭记于心，念诵此文。如过去未来等二颂三遍。以金刚乘之律藏总说，特别是五部等无上秘密之律仪全部受持之想念诵此文。律仪即是等三遍。再次，为了陈述特别之义，以殷重之门祈请上师，念诵此文。 吽！（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吽！）上师本尊众等三遍。之后，为了祈请坛城本尊之灌顶，以大表法之方式祈请，乃是上师所为： 吽！（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吽！）寂怒诸佛等。为了加持弟子之身语意三门为金刚三门，于三处作香点，以安住于月亮莲花太阳之上的金刚三字为标志的光芒照亮身语意三门，诸佛之金刚三门之加持

【英语翻译】
There was no mixing of impurities and broken vows in between. For such empowerment where the warmth of blessings has not faded, there are preliminary practices of the student remaining, and the main practice of maturation empowerment. First, in order to state the practices of the student remaining, let them offer a mandala, join their palms together with flowers, and recite this prayer. Like the stream of the treasure teaching's maturation empowerment. Hūṃ! (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吽！) Lama Mandala etc. three times. After praying in this way, opening the door of wisdom and compassion to bestow permission is: You are Mahayana etc. In order to completely purify the continuum, in the sky in front, the assembly of peaceful and wrathful deities of the Eight Commands, together with the teacher, prostrate respectfully with the three doors before them, take refuge until enlightenment, offer with actual offerings and clouds of offerings manifested by the mind, confess sins, rejoice in the virtues of the noble ones, generate the supreme bodhicitta, and keep in mind the meaning of accumulating the accumulation of merit by taking the vows of aspiration and engagement, and recite this. Hūṃ! (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吽！) Supreme Lama and so on three times. Again, generate the bodhicitta of the ultimate self-awareness, naturally clear, without object, which is beyond the elaboration of the three circles, keep in mind the meaning of accumulating the accumulation of wisdom, and recite this. As the past, present, and future etc. two verses three times. With the thought of holding all the vows of the Vajrayana Vinaya in general, and especially the five families etc. the supreme secret, recite this. The vows are etc. three times. Again, in order to state the special meaning, pray to the teacher with earnestness, and recite this. Hūṃ! (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吽！) Lama deity assembly etc. three times. Then, in order to request the empowerment of the mandala deity, pray in the manner of great representation, which is what the teacher does: Hūṃ! (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吽！) Peaceful and wrathful Buddhas etc. In order to bless the student's body, speech, and mind into the three vajras, make fragrant dots in the three places, and illuminate the body, speech, and mind with the light marked by the three vajra syllables residing on the moon, lotus, and sun, the blessings of the three vajras of the Buddhas.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བྱ། སླར་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བར་གསལ་བ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྐུ་གང་། ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ནས་བརྒྱུད་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཐར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་
མོས་པས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ཅུང་ཟད་བཟླ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་སོ་ཤིང་ཐལ་སྦྱར་གྱིས་བཟུང་བའི་རྩ་བ་སོ་ལ་དྲུད་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཤ་ཟོས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པར་མོས་ཤིང་། མིག་བཙུམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་དོར་ཅིག །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་འདོར་དུ་གཞུག་ཅིང་མཚན་མ་བཤད། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་པ་འདི་གཡོན་པས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཏུང་བའི་ལྷག་མ་རྒྱབ་ངོས་སུ་དོར་ཅིག །ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿསོགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྦྱིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྲུང་སྐུད་ལྔ་སྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཐབས་ཀྱི་དཔུང་གཡོན་དང་། ཤེས་རབ་མའི་དཔུང་གཡས་སུ་ཆིངས་ཤིག །སྲུང་སྐུད་སྔགས་ཤམ་བཅས་པ་བསྔགས་ནས་གདགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་མཐར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་གྲམ་བཏབ་པས་རྒྱས་གདབ། རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་
ཤིང་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཟུང་འདིའི་ཆུང་བ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་སྟན་དུ་གྱིས་ལ་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱོས་ཤིག །ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་ཀུ་ཤ་གཏད། དེ་ནས་སློབ་མས་སོགས་ནས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་སྟ་ཕྱེ་ཚེ་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བྱ། དངོས་སྟ་ཕྱེས་ན་སྐབས་འདིར། དབང་སྒྲུབ་སྔར་བཞིན་སླར་བྱས་ནས། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་མཐར། གཉིས་པ་དངོས་གཞ

【汉语翻译】
應當信受進入壇城。於三處以香水作點。為了再次成為堪能盛裝殊勝秘密真言精華之器。於學生的頂門，觀想本尊勝金剛薩埵，於其心間月墊上，明觀心咒種子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）的周圍，由百字明咒圍繞，以百字明咒祈請的方式念誦，降下甘露之流。充滿全身。從腳拇指流經全身，從頂門進入，洗淨一切罪障。全身充滿智慧甘露，加持相續。最後，金剛薩埵化為光融入自身，信受成為無二無別。
因此一同念誦百字明咒。稍微念誦。為了觀察成就的徵兆，用沾有木灰的樹枝握住根部在牙齒上摩擦，信受吐出一切罪障，特別是吃肉的罪過。閉上眼睛，懷著祈請顯示成就徵兆的意念，伴隨著此咒語的重複，將樹枝丟棄在樹枝圍欄中。以寂怒本尊等的咒語放入丟棄，並解說徵兆。為了淨化語之罪障，以咒語加持海螺中的水，使其成為甘露的自性，用左手喝三次，將剩餘的水丟在背後。念誦（藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ hrīḥ，漢語字面意思：嗡 啥）等七次，加持並給予。為了成就的緣分，為了夢兆的觀察沒有障礙，將以咒語加持的五股纏繞的金剛結護身線，繫在方便的左臂和智慧母的右臂上。讚頌並繫上帶有咒語邊緣的護身線。以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！具緣種姓等之後，蓋上金剛交杵印，進行封印。為了夢境不混亂
且清晰，將此二股吉祥草，小者作為枕頭，大者作為坐墊，並觀察徵兆。聽著，具緣者等給予吉祥草。之後，學生等必須進行守護的儀軌。以上完成了灌頂的前行，使學生安住的法得以圓滿。實際陳設供品時，進行迴向發願，以及儀軌的後續次第。實際陳設供品時，此處。灌頂修法如前一般再次進行。在歷史的最後。第二、正行

【英语翻译】
Believe in entering the mandala. Make dots with scented water in three places. In order to be suitable as a vessel for the special essence of secret mantras again. On the crown of the student, visualize the glorious Vajrasattva, on the moon seat at his heart, visualize the heart mantra syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) surrounded by the hundred-syllable mantra, and recite it in the manner of a hundred-syllable mantra prayer, causing a stream of nectar to descend. Fill the body. Flowing from the big toe of the foot through the body, entering from the crown, washing away all sins and obscurations. The entire body is filled with the nectar of wisdom, blessing the lineage. Finally, Vajrasattva dissolves into light and merges into oneself, believing that they have become inseparable.
Therefore, recite the hundred-syllable mantra together. Recite a little. In order to examine the signs of accomplishment, hold the root of a toothbrush tree branch with ashes and rub it on the teeth, believing that all sins and obscurations, especially the sins of eating meat, are vomited out. Close your eyes and, with the intention of requesting the display of signs of accomplishment, discard the tree branch in the tree branch fence, accompanied by the repetition of this mantra. Place it in the disposal with the mantras of the peaceful and wrathful deities, etc., and explain the signs. In order to purify the sins of speech, bless the water in the conch shell with mantras, making it the nature of nectar, drink it three times with the left hand, and discard the remaining water on the back. Recite (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Om Hrih) etc. seven times, blessing and giving. For the sake of the fortune of accomplishment, in order for there to be no obstacles to the observation of dream omens, tie the five-stranded intertwined Vajra knot protection cord blessed with mantras on the left arm of method and the right arm of wisdom mother. Praise and tie the protection cord with the mantra fringe. With (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! After the fortunate lineage, etc., cover with the Vajra crossed-vajra seal, and seal. In order for dreams not to be confused
and clear, make the smaller of these two bundles of kusha grass a pillow and the larger one a cushion, and observe the omens. Listen, the fortunate ones, etc., give the kusha grass. Then, the students, etc., must perform the ritual of protection. With these, the preliminary practices of empowerment are completed, and the Dharma in which the student abides is perfected. When actually setting out the offerings, perform the dedication and aspiration, and the subsequent order of the ritual. When actually setting out the offerings, here. The empowerment practice is performed again as before. At the end of the history. Second, the main part.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་སྨིན་དབང་དངོས་ལའང་འཇུག་པ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྤྱི་ལྟར་གཏད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་འདིར་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། ཇི་སྐད་ཁས་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བཞུགས་ནས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་
སྟངས་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་ལ་གཟོབ་འཚལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། སློབ་དཔོན་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུང་གསོབ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་བརྙས་པ་སྤངས་ཏེ་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་དགོས་པར་གདམས་ཤིང་། དམ་ལ་བཞག་པའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེང་ནས་སྐལ་ལྡན་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་སྤངས་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་བློ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་སོགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བཟང་ངན་མ་དམིགས་ཀྱང་རང་རང་གི་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བས། དེའི་སླད་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་པས་མིག་ལྡོངས་པའི་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་
དམར་པོ་བཅིངས་ནས། ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་དམོད་བོར་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པས་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཚན་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཤར་དུ་སོགས་ནས། ཐོགས་མེད་གཏེར་བཞེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོ

【汉语翻译】
也适用于成熟灌顶的真实。真实分为两个部分。首先，为了请求进入坛城的法，献上曼扎，像通常一样给予眼罩和鲜花。在上师，即坛城的主尊真实安住的面前，以一心一意的虔诚祈祷，跟随念诵这个： 霍！上师，胜者等（念诵三遍）。 能够持有在这深奥的秘密坛城中获得灌顶，依赖于誓言。因此，必须像珍爱生命一样守护毫不动摇地守护已经承诺的誓言。为了见证守护与不守护，给予金刚誓言之水，它安住在心间的智慧勇识心中，控制着善与恶，因此要谨慎对待利益和损害。这是誓言等。再次将金刚杵放在头顶上。因为上师是所有佛陀的血脉继承者，因此，必须避免轻蔑，并按照教导来修行。要知道所立誓的意义！从今天起，有缘者等。 为了奠定灌顶的基础，降下智慧本尊的威光，抛弃将三门执着为平凡的分别念，如此清晰观想： ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། （藏文，梵文天城体：ओंसवभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）。 将被二元对立所包含的一切法，净化为不可思议、超越思维的空性。从那之中，刹那间将弟子们在莲花月轮座等上观想为本尊，并降下加持。 如此降下加持的智慧本尊，在你们这些人的本初不坏的相续中，直到菩提果稳固。 ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། （藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚令稳固）。 虽然对坛城本尊不分别好坏，但是由于各自先前有缘的本尊，成就最为迅速。因此，为了辨别种姓，用象征被二取之障所蒙蔽的眼罩蒙住眼睛，双手合掌之间拿着乌昙婆罗花的项链，心想这是生生世世的本尊接受，并伴随着诅咒抛出，跟随念诵这个： 胜者寂怒等。 如此献出后，落在中央的鲜花，他们的密名为光明幻化宝藏绽放力，东方等。 融入无碍宝藏绽放力中！为了请求开眼，念诵这个： ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས། （藏文，梵文天城体：きゃः गुरुदेव，梵文罗马拟音：kyaiḥ guru deva，汉语字面意思：嗟！上师胜者等）。 从上师的心间发出智慧之光。

【英语翻译】
It also applies to the actual ripening empowerment. There are two main parts. First, as an offering to request the Dharma to enter the mandala, offer a mandala, and give the blindfold and flowers as usual. In front of the Lama, who is actually residing as the master of the mandala, pray with one-pointed devotion, and repeat after me: Ho! Lama, Gyalwa, etc. (recite three times). Those who receive empowerment in this profound secret mandala depend on vows to uphold it. Therefore, you must protect the vows you have taken as dearly as your life, without fail. As a witness to keeping and not keeping, give the Vajra oath water, which resides in the wisdom mind at the center of your heart, controlling good and bad, so be careful about the place of profit and loss. This is the vow, etc. Again, place the Vajra on the crown of your head. Because the teacher is the lineage holder of all Buddhas, therefore, you must abandon contempt and practice according to the teachings. Know the meaning of what you have vowed! From today onwards, fortunate ones, etc. In order to establish the basis of empowerment and to bestow the splendor of the wisdom deity, abandon the conceptual thoughts that hold the three doors as ordinary, and visualize clearly as follows: Oṃ svabhāva, etc. Purify all phenomena encompassed by dualistic appearance into emptiness, which is inconceivable and beyond mind. From within that state, instantly generate the disciples as deities on lotus and moon seats, etc., and bestow blessings. May that wisdom being, who has been bestowed with blessings in this way, remain stable in the primordial, indestructible continuum of you all until enlightenment. Tiṣṭha vajra dṛḍho me bhava. Although there is no distinction between good and bad for the deities of the mandala, the deity with whom you have a connection from the past is closest to accomplishment. Therefore, in order to examine the lineage, blindfold the eyes with a red blindfold, symbolizing being blinded by the obscuration of dualistic grasping, and hold a garland of Udumbara flowers between the palms of your hands, thinking that this is the deity of lifetimes accepting it, and throw it with a curse, and repeat after me: Gyalwa Zhitro, etc. Having offered in this way, the secret names of those whose flowers fall in the center are called "Od Sal Gyuma Terzhé Tsal," and in the east, etc. Merge into "Tokmé Terzhé Tsal"! To request the opening of the eyes, recite this: Kye! Lama Gyalwa, etc. From the heart of the Lama, rays of wisdom light.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུས་མིག་རས་དང་ཆབས་ཅིག་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་མ་རིག་པས་ལྡོངས་པའི་མིག་ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཕྱེས་པས། མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་མཚོན་པའི་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་བརྡ་དོན་རྣམ་གཞག་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པར་སྙན་གཏད་ཀྱིས་མོས་གུས་དང་སྤྲོ་དགའ་སྐྱེད་ཅིག །ཀྱཻ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་སོགས་ཟུར་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག །དེ་
རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་དབང་། ཚིག་དབང་། རྩལ་དབང་སྟེ་རྣམ་པ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་དང་བ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། བུམ་དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་མདུན་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབས། ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གཞལ་
ཡས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། མདུན་བསྐྱེད་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་བྱོན། གཞི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡིད་ཆོས་རྣམ་དག་སོགས་ཀྱི་ལྷ་དབང་རྣམས་བསྐུར། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྣང་ཨ་འཐས་གདོས་བཅས་སུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་སྔགས་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན། 

【汉语翻译】
现在，请您以犹如黄金钥匙般的方式，连同眼膜一起，清除无明的障碍。具缘种姓等。如是，以慈悲之方便开启无明所盲之眼，全新开启智慧之眼。为了略述象征此有相坛城，所象征的自显坛城之广大，请您倾听，生起信敬与欢喜。奇！具缘种姓之子等，请彻底阅读完全显明的清净坛城。彼等
以此，进入坛城之事业皆已完成。第二，进入后之真实灌顶，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、事业灌顶等五种。其中，首先是宝瓶灌顶，为了请求与其相关的供养，献曼扎。以身语意三大恭敬顶礼，双手合十并持鲜花，念诵此祈请文。奇玛 喇嘛等三遍。宝瓶灌顶之真实内容，有身语意功德事业之五种灌顶。首先是身之灌顶，请如是专注。我金刚上师心间的光明，迎请具备三处之灌顶本尊至前方虚空，与彼等一同以胜乐宝瓶之水进行灌顶。净化身语意三门之垢染与习气，使其成为堪能容纳加持之容器。全身充满甘露，生起获得身语意之灌顶与成就之机缘。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以宝瓶宫殿等进行灌顶，并倾注宝瓶之水。前方所生起之寂怒饮血八教本尊众，每一尊之身皆化现第二智慧身。从弟子之顶门进入。融入根本之身。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！赐予意、法等清净之本尊灌顶。如是，诸佛寂怒饮血八教之本尊众融入弟子之身，获得身之灌顶。身体显现执着为粗重有实之垢染得以清净。诸佛寂怒之本尊身，显现空性双运，转为智慧身之道。第二是语之灌顶：本尊众之喉间，降下语咒字鬘，呈现各种颜色，犹如降雨。

【英语翻译】
Now, please clear away the veils of ignorance along with the eye membrane, as if with a golden key. Fortunate lineage, etc. Thus, with the eye blinded by ignorance, through the means of compassion, the eye of wisdom is newly opened. In order to briefly describe the symbolism of this symbolic mandala, the vastness of the self-appearing mandala that it represents, please listen attentively and generate faith, respect, and joy. Kye! Sons of fortunate lineage, etc., please thoroughly read the perfectly clear mandala that is fully revealed. These
Thus, the activities of entering the mandala are all completed. Second, the actual empowerment after entering, there are five types: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and activity empowerment. Among these, first is the vase empowerment, to request the offerings related to it, offer a mandala. Prostrate with great respect with the three doors of body, speech, and mind, holding flowers in folded hands, and recite this prayer. Kyema Lama, etc., three times. The actual content of the vase empowerment includes the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity. First is the empowerment of the body, please focus as follows. The light from the heart of the Vajra Master invites the empowerment deities with the three seats complete to the space in front, and together with them, empower with the water of the victorious vase. Purify the defilements and habitual tendencies of the three doors of body, speech, and mind, and make them into suitable vessels for receiving blessings. May the entire body be filled with nectar, and may the opportunity to receive the empowerments and attainments of body, speech, and mind be established in the lineage. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Empower with the vase palace, etc., and pour the vase water. From the bodies of the peaceful and wrathful deities of the Eight Commands generated in front, each emanates a second wisdom body. They come from the crown of the disciple's head. Believe that they dissolve into the base body. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Bestow the deity empowerments of mind, dharma, etc., which are pure. Thus, the deities of the peaceful and wrathful Buddhas of the Eight Commands dissolve into the disciple's body, and the empowerment of the body is obtained. The defilements of clinging to the body's appearance as solid and substantial are purified. May the body of the peaceful and wrathful deities of the Buddhas, the union of appearance and emptiness, be transformed into the path of the wisdom body. Second is the empowerment of speech: From the throats of the deities, strings of mantra syllables of various colors descend like rain.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཀྱིས་སྔགས་བྱང་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་གནས་བཞིར་གཏོར། དེ་ལྟར་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་བསྐུར་པས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། སྐྱེ་འགགས་སུ་ལྟ་བའི་ངག་གི་དྲི་མ་དག །སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་གསུང་ལྗགས་སྟེང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཆུ་
བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཚངས་བུག་ནས་བྱོན་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སོགས། དེ་ལྟར་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་རྟོག་གི་དྲི་མ་དག །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་མགོ་བོར་བཅིངས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་སྲིད་དམ་པར་དབང་འབྱོར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་སོགས། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་བཀའ་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བདེ་སྟོང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དམ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔ་སོགས། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་རྒྱན་དང་
ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་གཞན་ནས་རེ་བའི་འབད་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་དག །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པས་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་དམ་རྫས་དང་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་གཏོར་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདག་དོན་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་མོས། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་རཀྟ་དང་གཏོར་མ། གཉིས་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བཀའ་རྟགས་ཅོད་པཎ་གྱི་འཕུར་མ་སྤྱི་བོར་བཏགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞན་དོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའ

【汉语翻译】
从弟子的头顶进入，观想融入喉咙。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！诸佛寂怒等将咒语字置于头顶。用瓶水洒在四个部位。如此授予语字灌顶，获得语之灌顶。消除视生灭的语之垢染。观想一切音声显现为诸佛寂怒的语舌之上，咒语的自声如水流般不断涌现。第三是授予意之灌顶：将胜乐瓶置于头顶，观想诸佛寂怒的慈悲智慧之水流从梵穴流出，融入心间。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 胜乐等。如此意之大智慧之流融入心间，获得意之灌顶。消除能取所取二取之垢染。观想诸佛寂怒的意，深寂光明无二，本初清净任运成就之意得以显现。第四是授予功德庄严和手印之灌顶：将头饰珍宝屋中五部佛父佛母的身像清晰圆满地系于头上，观想获得一切佛陀功德之源，神圣王位的权能。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！心要手印等。将大吉祥饮血八教父佛母的不变手印金刚铃杵交于手中，观想获得方便智慧双运，法界与智慧结合，大乐受用之神圣功德的权能。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！不变五身等。如此授予功德庄严和手印之灌顶，获得功德之灌顶。消除从他处希求果的勤作之垢染。观想本自任运成就的大智慧功德自然具足，获得能如意满足希望的神力。第五是授予事业誓物和教敕之灌顶：将药、血、朵玛交于手中，观想通过念诵、修持、供养、朵玛等坛城的一切事业之门，成就自利利他的殊胜共同悉地的事业权能。五身任运成就等血和朵玛。愿获得二者！诸佛寂怒五种智慧的教敕标志，将顶髻的飞幡系于头顶并授予灌顶，从而对于灌顶等利益他人的事业无有障碍。

【英语翻译】
Entering from the crown of the disciple's head, visualize it dissolving into the throat. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)! The Buddhas, peaceful and wrathful, etc., place the mantra syllables on the crown of the head. Sprinkle the vase water on the four places. Thus, by bestowing the empowerment of speech syllables, the empowerment of speech is obtained. Purify the defilement of speech that views arising and ceasing. Visualize all sounds arising as the self-sound of mantra on the speech tongue of the peaceful and wrathful Buddhas, like a continuous stream of water. The third is the empowerment of mind: By placing the victorious vase on the crown of the head, visualize the stream of compassionate wisdom of the peaceful and wrathful Buddhas flowing from the Brahma aperture and dissolving into the heart. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)! Victorious one, etc. Thus, by the stream of great wisdom of mind dissolving into the heart, the empowerment of mind is obtained. Purify the defilement of grasping and fixation. Visualize the mind of the peaceful and wrathful Buddhas, profound, clear, non-dual, primordially pure, spontaneously accomplished, becoming manifest. The fourth is the empowerment of qualities, ornaments, and hand symbols: By binding the clear and complete forms of the father and mother Buddhas of the five families in a jeweled house-like crown on the head, visualize gaining power over the source of all the qualities of all Buddhas, the sacred kingdom. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)! Essence hand symbols, etc. By entrusting the vajra and bell, the unchanging hand symbols of bliss and emptiness of the great glorious blood-drinking Eight Commands father and mother, into the hands, visualize gaining power over the sacred qualities of the enjoyment of the union of skillful means and wisdom, the union of the sphere and wisdom, great bliss. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)! Unchanging five bodies, etc. Thus, by bestowing the empowerment of qualities, ornaments, and hand symbols, the empowerment of qualities is obtained. Purify the defilement of striving, hoping for results from elsewhere. Visualize the great wisdom qualities, spontaneously accomplished from the beginning, being naturally complete, and gaining the power to fulfill hopes as desired. The fifth is the empowerment of activities, sacred substances, and command symbols: By entrusting medicine, rakta, and torma into the hands, visualize gaining power over the activities of accomplishing the supreme and common siddhis for oneself and others through the gates of all kinds of mandala activities such as recitation, practice, offering, and torma. Five bodies spontaneously accomplished, etc., rakta and torma. May both be obtained! By attaching the fluttering pennant of the crest jewel, the command symbol of the five wisdoms of the peaceful and wrathful Buddhas, to the crown of the head and bestowing empowerment, there is no obstacle to accomplishing all kinds of activities for the benefit of others, such as empowerment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་རྫས་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བྱ་རྩོལ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པས་དོན་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་རྫོགས་པར་མོས་
ཤིག །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སོགས། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཞིང་འདུད་ཕྱག་དང་བཅས་མཛད་པར་མོས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སྣོད་བརྟགས་པའི་སླད་དོན་གྱི་གནད་བསྒྲགས་ཏེ་ནུས་པ་འདྲི་བ་ནི། བླ་མེད་གསང་བ་སོགས། དེའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་བ་བླ་མེད་སོགས། དེས་ན་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་སྟེ། གསང་བའི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དོན་དུ། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར༔ སོགས་ནས། དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཀྱེ་ཧོ་ལས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ། ལུས་དཀྱིལ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གསལ་ཞིང་། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོལ་པའི་སྒྲས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པའི་བདེ་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར།
ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ༔ སོགས། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་མཚན་དང་ལྡན་པ་སོགས། གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ་རྒྱལ་བ་སོགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སོགས་གསང་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱིན་དབབ། སྔར་ཕུལ་པའི་ཤེས་རབ་མ་དང་བླ་མ་མཉམ་པར་རོལ་པའི་བདེ་རྒྱུན་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐ་མལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་འགག །སྨྲ་མེད་ཀྱི་དགའ་བདེ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། ཧོ༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་སོགས། ལང་ཚོའི་དཔལ་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་རིག་མའི་ལུས་གོས་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ངོམས་ཤིང་། རྟོག་པ་བསལ་བའི་གླུ་འདི་ལྟར་བླངས་པར་མོས། ཧོ༔ ང་ཡི་སོགས། དེ་ལྟར་དྲིས་པའི་ལན་དུ་གུས་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་བའི་རང་བཞ

【汉语翻译】
以期获得事业的威力。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 诸佛寂怒等。 如此以事业成就物、法旨印记之手印灌顶，获得事业之灌顶。 愿涤除作为和勤作之垢染，以常有、遍布、任运成就之事业无碍，顺利成就二利之威力圆满。
愿信受。 如此以宝瓶灌顶，身体等。 第二，为求受秘密灌顶之供养，献曼扎。 再次于大坛城中三匝绕行，并以顶礼等敬意行之，信受后复诵此祈请文。 上师诸佛等，三遍。 如此祈请之后，为观察法器，宣说意义之要点，并询问能力： 无上秘密等。 对此之回答，复诵此祈请文。 秘密无上等。 故知为具器者。 为秘密灌顶之前行，为降下智慧之故。 诸弟子起立，合掌置于顶上等，至： 专注一境。 以香、乐之声。 祈请降临加持，以“奇哉具缘者”等。 我金刚阿阇黎普贤金刚萨埵，明妃金刚慢母。 身坛观想为寂怒八教之诸尊众，父母于大乐中嬉戏之音声，迎请遍布虚空之诸佛。 入于心间之乐流，菩提之赤白明点。
与颅器之甘露相合等。 如此秘密灌顶等。 第三，为求受智慧甘露之灌顶，献曼扎。 献与上师。 具有印相之明妃等。 复诵此迎请文。 奇哉诸佛等。 智慧甘露灌顶之前行，为降下智慧尊等，如秘密灌顶时一般降临加持。 以先前所献之明妃与上师一同嬉戏之乐流，置于舌上之缘故，寻常之分别念止息。 信受于心中生起无法言说之殊胜欢喜。 加持甘露。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 至上之乐等。 仪容端庄，具足相好之明妃，显露无衣之莲花。 信受唱诵此断除分别念之歌。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 我之等。 如此询问之回答，以恭敬心复诵此： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 安乐之自性

【英语翻译】
May you be empowered to obtain the power of activity. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The peaceful and wrathful Buddhas, etc. Thus, by empowering with the seals of activity-accomplishing substances and command symbols, the empowerment of activity is obtained. May the stains of action and effort be cleansed away. May you believe that the power of constant, pervasive, and spontaneously accomplished activity is unimpeded, and the two benefits are easily accomplished.
Believe! Thus, by the vase empowerment, the body, etc. Second, as an offering for requesting the secret empowerment, offer a mandala. Again, circumambulate the great mandala three times, and with prostrations and other respects, believe and repeat this prayer. Guru Buddhas, etc., three times. In response to this request, in order to examine the vessel, proclaim the essence of the meaning and ask about the ability: Supreme secret, etc. In response to that, repeat this prayer. Secret supreme, etc. Therefore, know that you are a qualified vessel. As a preliminary to the secret empowerment, for the purpose of bestowing wisdom. Students, stand up and join your palms on your heads, etc., until: Focus your attention on one point. With incense and music. Bestow blessings with "Kyeho, fortunate ones," etc. I, Vajra Acharya, Kunsang Vajrasattva, and my consort, Vajra Prideful Mother. Visualize the body mandala as the deities of the peaceful and wrathful Eight Teachings, and with the sound of the father and mother playing in great bliss, invite all the Buddhas who pervade the sky. The stream of bliss that enters the heart, the white and red bodhicitta.
Mixed with the nectar of the skull cup, etc. Thus, the secret empowerment, etc. Third, as an offering for requesting the empowerment of wisdom and knowledge, offer a mandala. To the Guru. A consort with auspicious marks, etc. Repeat this invocation. Kyeho Buddhas, etc. As a preliminary to the empowerment of wisdom and knowledge, bestow the wisdom beings, etc., bestow blessings as in the secret empowerment. Due to the stream of bliss from the previously offered consort and the Guru playing together being placed on the tongue, ordinary conceptual thoughts cease. Believe that an indescribable and extraordinary joy arises in your being. Bestow the nectar. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Supreme bliss, etc. The consort with the splendor of youth and perfect marks, revealing the lotus without clothes. Believe that this song that dispels conceptual thoughts is sung. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! My, etc. In response to this question, respectfully repeat this: Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The nature of bliss

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིན་སོགས། མཐར་པདྨའི་ཟིལ་པ་གཡའ་དཀར་དང་བཅས་པ་སློབ་མས་གཞིབ་པའི་མཐུས་དྲངས་པའི་བདེ་སྟོབས་འབར་ཞིང་། རླུང་དང་རླུང་སྦྱོར་ལུས་སྤྲུགས་བྱས་
པས་དྭངས་མ་ལུས་ལ་འཁྲེམས་པས་ལུས་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་མོས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡོན་པས་ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ། བུའི་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་སྐྱེད་སོགས་ཀྱིས་རིག་ཙཀ་གཏད། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་། བུ་རྣམས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བས་ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གནས་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུ་ཤེས་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། བདེ་བ་བསྐུལ་བའི་ཐབས། ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ་གསང་བལྟ་བ་དང༔ སོགས། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། བཞི་ལ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གསེར་གྱི་མཎྜལ། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་མི་ཕྱེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། ཚིག་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སོགས་གསང་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱིན་དབབ། དངོས་གཞི་སེམས་འཛིན་གྱི་རྟེན་དམིགས་པ་འབོགས་པ་ནི། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་སོགས་ནས། མེ་ལོང་སྤྱི་
བོར་བཞག་པའི་བརྡ་དང་ཚིག་གིས་གནས་ལུགས་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལྟ་བ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཧོ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་སོགས། དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་བསྐུར་པས༔སོགས། ལྔ་པ་ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྒྱུ་ནོར་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་བདོག་པ་དང་བཅས་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། སློབ་བུ་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུང་སྟེ། རབ་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་དྲང་སྲོང་གི་འདུག་སྟངས་ཙོག་པུར་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས་གཤིབས། རྐང་མཐིལ་རང་བབ་པུས་མོ་གཉིས་བྲང་ལ་སྦྱར། རྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲང་། མཇིང་པ་ཨན་ཙམ་བསྟོད། མིག་ཟིམ་བུས་བལྟས་པས་རྒྱ་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་མཐོངས་སུ་དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བ་རྨ་བྱའི་མདངས་དང་འདྲ་བ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་ངང་དུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སུ་འཆར་བའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་རྟོག་པའི་གཉིས་འཛིན་གྱིས་
མ་བསླད་པར་འཁོར་གསུམ་ལས་འདས་པ

【汉语翻译】
等。最後，觀想弟子們因吸吮蓮花之精華與潔白石脂，引發的樂力熾盛。通過風和風瑜伽的身體搖動，清淨之精華遍布全身，身體充滿光彩。然後，觀想上師以左手握住手印之無名指，並將其交予弟子之右手。 吽！諸佛生起等，交付智慧印。如此加持後，觀想本尊為金剛慢母，弟子們皆顯現為普賢金剛薩埵，依此方便，於自性不變之處，顯現大樂之殊勝智慧。於此覺知上，保持正念，乃為激發樂之方便。觀看手印之空密等。如是，通過智慧與明智之灌頂等。第四，為求詞灌頂之珍貴，獻上黃金曼扎。於上師普賢寂怒尊前，以不退之恭敬頂禮並祈請，隨念此語： 傑！上師勝者等，念誦三遍。詞灌頂之前行，降臨智慧尊等，如秘密灌頂時一般賜予加持。正行，固定心之所緣，即是將目標置於弟子之心間等。以鏡子置於頭頂之象徵及語言，介紹本來清淨立斷之見解，專一安住於此意義之中。 吽！阿乃生起等。如是，詞灌頂之賜予等。第五，為求超越頂峰之明智力灌頂，觀想毫無保留地獻上身語意三門、財物、權勢、權力及所有。弟子脫去所有衣物，極其恭敬地頂禮並祈請，隨念此語： 傑！上師勝者等，念誦三遍。然後，弟子們以瑜伽士之坐姿，雙腿並攏蹲坐，腳底自然放置，雙膝貼於胸前，脊椎正直，頸部略微抬起，眼睛半閉，如海面星光般，於無有障礙之虛空中，觀看空性之顯現，如孔雀羽毛般絢麗。於鏡子之壇城中，明智顯現為金剛鏈，不被能取所取之二取分別所染污，超越三輪。

【英语翻译】
Etc. Finally, visualize that the bliss-power drawn by the disciples sucking the essence of the lotus together with the white mica is blazing. By shaking the body with wind and wind-yoga, the pure essence pervades the body, so the body is believed to be full of radiance and luster. Then, visualize the master holding the ring finger of the mudra with his left hand and handing it to the disciple's right hand. Ho! Give the wisdom chakra with all the Buddhas giving rise, etc. Thus, after being blessed, visualize the consort Vajra Proud Mother and all the sons as Samantabhadra Vajrasattva, and relying on this method, manifest the supreme wisdom of great bliss that does not change in one's own place. Keep mindfulness close to the awareness that you will do it. A method to stimulate bliss. Looking at the secret sky of the mudra, etc. Thus, empowerment of wisdom and wisdom, etc. Fourth, as a gift for requesting the precious word empowerment, offer a golden mandala. In the presence of the lama Kunsang Zhitro, pay homage with unwavering reverence and repeat this prayer. Kye! Lama Gyalwa etc. three times. The preliminary of the word empowerment is to bestow the wisdom being, etc., as in the secret empowerment. The main practice is to place the object of focus of the mind on the disciple's heart, etc. With the symbol and words of placing the mirror on the crown of the head, single-mindedly settle on the meaning of introducing the view of original purity and cutting through. Ho! A is born, etc. Thus, the empowerment of words is given, etc. Fifth, as a gift for requesting the empowerment of the power of rigpa that transcends the peak, visualize offering the three doors of body, speech, and mind, wealth, possessions, power, authority, and possessions without hesitation. The disciple is stripped naked. With great reverence, prostrate and pray, repeating this: Kye! Lama Gyalwa etc. three times. Then, the disciples sit in the posture of a hermit, squatting with their legs together, their soles naturally placed, their knees touching their chests, their spines straight, their necks slightly raised, and their eyes half-closed, like stars rising on the sea. In the unobstructed expanse of the sky, the appearance of space is like the splendor of a peacock's tail. In the state where the mandala of the mirror is clear, wisdom appears as various forms of the Vajra chain, without being defiled by the dualistic grasping of subject and object, transcending the three spheres.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
འི་རང་རིག་རྗེན་པ། བློ་འདས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་མའི་སྟེང་དུ་འཛིན་ཞེན་མེད་པར་ཞོག་ཅིག །དར་ཅིག་གཞག །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གནས་རང་ལ་རྫོགས་པའི་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་བྱ་རྩོལ་སྣང་དམིགས་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བ། གང་དུའང་མི་གནས་ཤིང་གར་ཡང་མ་འགགས་པ། དབྱིངས་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་དཔེ་མཚོན་ཏེ་རང་གསལ་གདོད་མའི་བཞུགས་ཚུལ་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ཤེས་པར་མཛད་ནས། དེ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཉམས་ལེན་ལ་འབུངས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་སྤྱི་བོ་དང་མིག་གཉིས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་སོགས། དེ་ལྟར་ལྷུན་གྲུབ་རང་གནས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐོད་རྒལ་སོགས། དེ་དག་གིས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་བ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་གསང་བའི་མདོ་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་ལས་མི་འདའ་བ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་མ་ཉམས་
པར་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨ༔ སེམས་བྱུང་ལྟར་སྣང་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཚོགས་ལྷག་བཞེས༔ གཟུང་འཛིན་གློ་བུར་བར་ཆད་དང༔ འཁྲུལ་སྣང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་ལྷག་མ་ཕྱིར་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་མཐར་བརྟན་བཞུགས་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་ཆོག་སྒྲིག་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བརྡའི་དབང་གི་སྐབས་སུ། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ཞིང་། ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་གདམས་ངག་གི་ཟབ་ཁྲིད་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ལ་འདིར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ཐིག་ལེ་གསང་རྫོགས་ཉིད་
དལ་བུས་གོ་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་མཐར་ཆག

【汉语翻译】
唉！赤裸的自性觉知啊！在超越思维的个别觉识的唯一智慧之上，不要执着，安住片刻！如此这般的意义，是自生、自显、自住、自圆满于自身的法界本初双运，远离造作、勤作、显现、对境、能所的执着。不住于任何处，亦不阻碍任何处。法界、觉性、显现、空性双运，如水晶与彩虹般的譬喻，直接指示自明本初的安住方式，请知晓此意义！努力修持不离此意义的禅修！将金刚萨埵的镜子置于顶门和双眼之间。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）具缘之子你等！如是这般，以任运自成、自性安住的指示灌顶，托噶等，以此等光明大圆满的六十四万续部的精髓中所提炼出的秘密心髓甚深精华的灌顶次第，已经圆满完成。因此，必须守护的誓言，如秘密续部中所说的一般，总的来说，以及没有分别的唯一任运自成的意境禅修，不离等等，如法不损地守护。因此，以如此行事的意愿，跟随念诵此句。如主尊如何等等，如共同仪轨一般。仪轨之后，享受会供。剩余之物，以三个字净化、增殖、转变，以三个种子字加持。阿！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿！）心所生之显现，剩余聚集之会供；心性本无生，请享用剩余之会供；愿能息灭能所执着、突发障碍，以及错乱显现之事业！如是，将剩余之物向外施供。供养赞颂之后，仅加入稳固安住，如仪轨一般进行。༈།།大圆满口诀部的精华，如莲花生大师的无垢友的心髓般的成熟引导实修，如黄金转化的妙药般进行灌顶。在真实灌顶的极简表诠灌顶之时，同时给予镜子和水晶石。身体布施之后，以此成熟相续，加持灌顶的次第已经顺利完成。为了听闻解脱道之精髓口诀的甚深引导，献上曼扎。以发心明观为前行。因此，在此光明金刚顶等等引导文精髓的精华，明点秘密圆满自性。缓慢地，务必通达理解。

【英语翻译】
Emaho! Naked self-cognizance! Upon the sole wisdom of individually discerning awareness that transcends the mind, rest without clinging for a moment! Such is the meaning of the spontaneously arising, self-manifesting, self-abiding, and self-perfected dharmadhatu, the primordial union, free from fabrication, effort, appearance, object, and subject. It neither abides anywhere nor obstructs anything. The union of dharmadhatu, awareness, appearance, and emptiness, exemplified by a crystal and a rainbow, directly points out the self-luminous primordial state. Please understand this meaning! Strive in the practice of not straying from this meaning! Place the mirror of Vajrasattva on the crown of your head and between your eyes. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Fortunate sons and daughters! Thus, by the empowerment of pointing out the spontaneously accomplished, self-abiding nature, Tögal, etc., the empowerment sequence of the secret heart essence, the profound essence extracted from the heart of the sixty-four hundred thousand tantras of the Great Perfection of Light, has been perfectly completed. Therefore, the vows to be protected, as stated in the secret tantras, in general, and the unique, spontaneously accomplished meditative experience without differentiation, not straying from it, etc., must be protected properly and without impairment. Therefore, with the intention to act accordingly, repeat after me. As the main deity, etc., as in the common ritual. After the ritual, enjoy the tsok offering. Purify, increase, and transform the leftovers with the three syllables, and bless them with the three seed syllables. A! (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A!) The appearance arising from the mind, the remaining accumulated tsok offering; the nature of mind is unborn, please partake of the remaining tsok offering; may you pacify the grasping, sudden obstacles, and the activities of deluded appearances! Thus, offer the leftovers outward. After the offering and praise, just add the stable abiding, and proceed as in the ritual. ༈།། The essence of the Great Perfection Oral Instruction Section, the ripening practice like the heart essence of Vimalamitra of the great Lotsawa Lhetsun, empower like the supreme gold-transforming elixir. During the extremely simple symbolic empowerment of the actual empowerment, bestow the mirror and crystal simultaneously. After offering the body, by this ripening the continuum, the sequence of blessing empowerments has been successfully completed. In order to hear the profound instructions of the essential oral instructions of the path of liberation, offer a mandala. With the generation of bodhicitta and clear visualization as the preliminary. Therefore, here, the essence of the essential instruction manual of the Light Vajra Peak, the secret and complete nature of the bindu. Slowly, be sure to thoroughly understand.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས་སོ། །བར་བཀླག །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཟབ་མོ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ་ལ། ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དང་། ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཀྲལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་དབང་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཕྱི་མའི་ཡིག་ཆ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་ཕྲེང་བ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཞིབ་པར་འབོགས་པའི་སྐབས། ཨཱོྃ། ཐོག་མར་དབང་གི་སྣོད་རུང་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ཤིང་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་མེད་སྲིད་པའི་དགོན་པ་འཇིགས་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་གཙེས་པའི་མ་རྣམས་ལ། ཤས་མི་བཟོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས། དེ་རྣམས་ཞི་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བདག་ཁོ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡང་རབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་གདོད་མའི་རྒྱལ་ཐབས་མཆོག་
ལ་སྦྱོར་བ། ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཆེད་དུ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཆིག་རྫོགས་སུ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་སོགས་ནས། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཅེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་སྟོན་པ་ལ། སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། སྤྱི་དོན་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། འཆད་ཡུལ་སློབ་མ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་ལམ་གསལ་བྱེད་ལྟར་ལ་སྐྱབས་སེམས་སོ་སོར་འདོན་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེའི་རྗེས་སོ་སོའི་དཀྱུས་ལ་འཇུག་པས། འདིར་ཡང་བསླབ་བྱ་ཕན་ཡོན་གོ་དོན་སོགས་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་པ་ལགས། ལྔ་པ་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི། བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་བླུགས་པ་ལ་སྣོད་དྲི་མ་མེད་པ་དགོས་པ་ལྟར། ཟབ་མོའི་ལམ་གྱི་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་དགོས། དེ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ནི། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱི་ཁྲུས་ཆེན་མོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་
གི་ཆོ་ག་བ

【汉语翻译】
于此。祈请。中间诵读。如是成熟解脱之深道圆满具足，故以等作连接，并作回向与。仪轨之后续次第等。༈。第二，大导师莲花生之教规中，具业缘力之伏藏所出大圆满空行心髓，及全知龙钦饶降所广释之空行扬提之二灌顶如水乳交融，后出仪轨如珍宝灌顶鬘般，细致入微成熟解脱之时。ཨཱོྃ། （藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）。首先，为使灌顶之器堪能，清净相续之瑜伽士共修，学徒等聚集，以妙香之水作五支浴。之后顶戴合掌于队列中安坐。哦。于曾为母之无边众生，为存在之险峻丛林无数百千所恼害之母亲们。以无法堪忍之大悲周遍。愿我独自令彼等止息于无上寂静，普贤广阔之大城市中。为此，为令具善缘者，亦能于年月顷刻间，与原始之胜王位结合。为入阿底大圆满之深道，愿能获得成熟解脱之唯一圆满诀窍，如是发起贤善之意乐，谛听。如是此处，从三世诸佛之一行道之究竟等。至，于普遍周知的空行心髓之成熟解脱诀窍圆满具足开示者。总义有三种。总义第一，加行之次第有二。所讲之境，学徒等如引导文深道明灯般，皈依发心各自念诵三遍后，入各自之文义中。此处亦如教言及论典中所出之教诫、利益、意义等，需如实修持。第五，金刚萨埵修诵者，如欲盛入殊胜精华，需器皿无垢般。为令生起深道之证悟功德，需净治中断之间断违缘罪障一切。彼净治之最胜方便者，乃瑜伽士之大共修那rak dong spruk

【英语翻译】
Here. I pray. Read in between. Thus, the profound path of maturation and liberation is completely fulfilled, so connect with etc., and make dedication and. The subsequent order of rituals, etc. ༈. Secondly, in the tradition of the great teacher Padmasambhava, the Great Perfection Khandro Nyingtik, which is a treasure that arises from the power of karmic connection, and the two empowerments of Khandro Yangtik, which are extensively explained by Kunchen Longchen Rabjam, are like a mixture of water and milk. At the time of detailed maturation and liberation, like a precious empowerment garland of later documents. Oṃ. First, to make the vessel of empowerment suitable and purify the lineage, the yogis perform a general bath. The students gather and wash their five limbs with fragrant water. Then, with their hands together, they sit in a row. O. To the infinite beings who have been mothers, to the mothers who are tormented by countless hundreds of thousands of terrifying forests of existence. Pervaded by unbearable great compassion. May I alone bring them to rest in the supreme peace, the vast city of Samantabhadra. For this purpose, in order to connect those with good fortune with the supreme primordial kingship in just a few months. In order to enter the profound path of Ati Dzogchen, may I receive the single complete key to maturation and liberation. Please listen with a clear and virtuous intention. Here, from the ultimate path of the one journey of all the Buddhas of the three times, etc. To the complete and perfect teaching of the maturation and liberation key, which is widely known as the Dakini Heart Essence. There are three general meanings. The first general meaning, the order of preparation, has two parts. The object of explanation, the students, etc., are like the guiding text, the clear lamp of the profound path. After reciting the refuge and bodhicitta three times each, enter into the meaning of each. Here, too, the precepts, benefits, meanings, etc., that appear in the teachings and treatises must be practiced as they are. Fifth, the Vajrasattva meditation and recitation is like needing a spotless vessel to pour in a special essence. In order to generate the special qualities of realization of the profound path, all the obstacles and negativities that interrupt it must be purified. The best method for purifying them is the great general bath of yogis, Naraka Dongtruk
The ritual of

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པ་ལ། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་བདག་ཉིད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཚོགས་རྟེན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ཅིང་། སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་བཅས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་དོན་དུ་སྣང་གསལ་གྱི་མཆོད་པ་དང་། དམ་ཚིག་སྐོང་བ་ཕྱིའི་མཆོད་བསྟོད། བཤགས་པ་བཅས་ཀྱིས་སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལགས་པས། དེའི་སྐབས་སུ་སྐུ་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་སྒོམ་བཟླས་མཛད་དགོས་པས། འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། དེ་ལ། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སྔར་བཞིན་དྲན་པའི་ངང་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཐོན་པར་བསམ་སྟེ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་ཡང་སྙིང་ཡི་གེ་
དྲུག་པའི་བཟླས་པ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་འཚལ། ཞེས་པའི་དམིགས་གནད་བརྡ་སྤྲད་དེ་སློབ་བུར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླར་གཞུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་རིན་ཆེན་དབང་གི་ཕྲེང་བའི་གཞུང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་ཉམས་བསྐྱངས་ཤིང་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། མདུན་མཁར་བཤགས་ཡུལ་ཚོགས་རྟེན་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། ལ་སོགས་པས་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་འོག་ཁང་དུ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ། སེམས་མ། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ། འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག་དང་བཅས་པ་གསལ་བ། དེ་དག་གི་སྐུའི་གདངས་ལས་སྟེང་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀཿརིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གནས་ཀྱི་ཀོའུ་རི་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་དང་། སྒོ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་མ་
ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་རང་རང་གི་རྒྱན་དང་། ཕྱག་མཚན། རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་རྫོགས་ཤིང་། གཞན་ཡང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་བྱིན་ཐིབས་

【汉语翻译】
在修法上，首先进入由我金刚阿阇黎所作的次第，即自生上师瑜伽，生起会供轮，寂静忿怒本尊坛城之众神，迎请，以供赞等令其欢喜。为了弥补师徒之间的违犯，进行光明供养，以及为了圆满誓言，进行外供赞、忏悔等，请予垂听，现在是祈祷之时。因此，此时诸位也应修持能净化一切违犯、罪障之王的吉祥金刚萨埵的观修念诵。请如此明示。其中，第五个是金刚萨埵的观修念诵：在如前忆念两种菩提心之状态中，如金刚萨埵观修念诵引导文一样，观想从你们各位的顶轮的莲花和月轮等处，所有的毛孔中都发出，努力念诵秘密真言之王百字明和心咒六字明。传达了这样的要点，让弟子念诵百字明。阿阇黎如珍宝灌顶之鬘的经文开头所说，以“自身刹那间”等语，明观自生本尊，迎请智慧尊，安住于前方虚空，化身天女供养。从嗡 班杂 布贝（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花）开始，到夏达 扎底扎 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈）作供养。观想智慧轮融入自身，修持本尊与我无二之意境，尽力念诵。于前方虚空中，明观忏悔之境，会供轮：从显现世间一切等，到以……等庄严的二层楼阁之下层，明观五部如来父母、菩萨、菩萨母、门神父母、调伏六道能仁等。从彼等身之光芒中，在上层楼阁中央，明观黑汝嘎五部父母，由八高日玛围绕。彼等之外，有八位境神女，四位门母，二十八自在母，各自的装饰、手印、姿态都清晰圆满。此外，上师、本尊、空行母、护法等如云聚般密集。

【英语翻译】
In practice, first enter the stage of practice composed by me, the Vajra Acharya, which is the self-generation Guru Yoga, generating the assembly wheel, the deities of the peaceful and wrathful mandala of the Victorious Ones, inviting, and making offerings and praises to please them. In order to make up for the violations between the teacher and students, make offerings of light, and in order to fulfill the vows, make external offerings and praises, and confessions, etc., please listen. Now is the time to pray. Therefore, at this time, you should also practice the meditation and recitation of glorious Vajrasattva, the king of all purifiers of violations and sins. Please make this clear. Among them, the fifth is the meditation and recitation of Vajrasattva: In the state of remembering the two bodhicitta as before, like the guidance text for the Vajrasattva meditation and recitation, visualize that from the lotus and moon disc, etc., on the crown of each of you, all the pores emit, and diligently recite the hundred-syllable mantra, the king of secret mantras, and the six-syllable essence mantra. Having conveyed these key points, have the students recite the hundred-syllable mantra. As the text of the Garland of Precious Empowerments says at the beginning, with "the self in an instant," etc., clearly visualize the self-generation deity, invite the wisdom being, and have them dwell in the sky in front, and have the emanation goddesses make offerings. Starting from Om Vajra Puspe (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花), up to Shabda Pratitsa Svaha (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈), make offerings. Visualize the wisdom wheels dissolving into oneself, cultivate the experience of the deity and oneself being inseparable, and recite as much as possible. In the sky in front, clearly visualize the object of confession, the assembly wheel: From all phenomena and existence, etc., to the lower level of the two-story palace adorned with... etc., clearly visualize the five Buddha families, fathers and mothers, bodhisattvas, bodhisattva mothers, gatekeeper fathers and mothers, and the six Buddhas who tame beings. From the radiance of their bodies, in the center of the upper level, clearly visualize the five Heruka families, fathers and mothers, surrounded by the eight Gaurimas. Outside of them, there are eight field goddesses, four gate mothers, and twenty-eight Ishvaris, all with their own ornaments, hand symbols, and postures clear and complete. In addition, the gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors are densely packed like clouds.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སེ་བཞུགས་པ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་ནས། གཤེགས། །ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དེ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། ཨཱོྃ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །མ་ལུས་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་གུས་འབུལ་གྱིས། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །འགྲོ་བའི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་ལ་ཕྱག་
འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལན་གསུམ་བར་གཏང་། འདིར་ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་སེམས་ཡང་སྙིང་བསྐུལ་ཏེ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སླར་ཡང་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་དག་ཚང་གི་དབུགས་དབྱུང་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཆབས་ཅིག་མཛོད། ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། མགོན་པོ་བདག་ནི་སོགས་ནས། མཛད་དུ་གསོལ། བར་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་པས་འདོན། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སོགས་ནས། མ་མཐོང་གི་བར་དུ་འབད་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བགྱིད་པ་ལ། ཐོག་མར་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ། དབང་པོའི་མངོན་སུམ་འདྲ་བར་ཞལ་ལམ་མེར་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་གསལ་གདབ་པའི་སྤྱན་
སྔར། ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ངག་གི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་ནས་འབོད་ཅིང་། བཤགས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ༼དི༽ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་སྐོང་བཤགས་སུ་གྲགས་པ་ལྟར། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་

【汉语翻译】
安住。从诸天众放射光芒，迎请寂怒浩瀚诸佛之坛城轮。吽。所有众生等至，请降临。嗡 咕噜 夏提 卓达 萨巴热瓦Ra 班杂 萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是迎请者安住于前方虚空，自身心间化现之天女们献上供赞，令其欢喜。嗡。外内秘密无上之，供养云聚浩瀚如海众，全部以意念取受恭敬献，以悲悯故为利有情祈纳受。嗡 萨瓦 达塔嘎达 普扎  മേഘ 萨姆札 斯帕Ra纳 萨玛耶 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。本性未动摇于法界，然以悲悯示现种种幻变，为利有情二利任运成之尊，向寂怒浩瀚之众顶礼赞叹。如是供养赞叹。扎 吽 班 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等至，智慧身圣众放三次。此处作事业瓶马头明王生起念诵光融入。其后，上师催请金刚萨埵心咒，师徒一同念诵六字真言百遍。再次以猛烈之悔恨心，祈请赐予清净之气息，请一并作此。如引导文所说，怙主我等至，祈请垂赐。中间师徒一并念诵。上师言：如是祈请后等至，直至未见之间努力极为重要。以瑜伽士共同沐浴之门，为忏悔一切罪障衰损之王，作那Ra嘎 东 仲之仪轨。首先为以身体之门顶礼之故，作如是意念。上师善逝三根本诸佛寂怒浩瀚之天众们，您等前方虚空之日月莲花座上，如根识现量般面容清晰，如雨降般安住，于观想清晰之

【英语翻译】
Residing. As light radiates from the assembly of deities, the wheels of the mandala of the peaceful and wrathful, vast victorious ones are invited. Hūṃ. From all sentient beings, etc., come. Oṃ guru śāntiṃ krodha sa parivāra vajra samājaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). As those thus invited reside in the sky in front, the goddesses emanated from one's own heart are pleased by offering worship and praise. Oṃ. Outer, inner, secret, unsurpassed, clouds of offerings, vast oceans, all taken with the mind, offered with reverence, please accept with compassion for the sake of beings. Oṃ sarva tathāgata pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Although the nature does not move from the realm of Dharma, yet showing various manifestations of compassion, deities who spontaneously accomplish the two benefits for the sake of beings, I prostrate and praise the vast assembly of peaceful and wrathful ones. Thus offering and praising. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc., send the supreme wisdom body three times. Here, perform the generation, recitation, and light dissolution of the activity vase Hayagrīva. Then, the teacher urges the essence of Vajrasattva, and the teacher and students together recite the six-syllable mantra a hundred times. Again, with intense remorse for sins and downfalls, pray for the granting of the breath of purification, do this together. According to the instruction manual, Protector, I, etc., please grant. In between, the teacher and students recite together. The teacher says: As such, having prayed, etc., it is very important to strive until not seeing. Through the door of the general bath of yogis, as the king of confessing all sins, obscurations, and impairments, perform the ritual of Naraka Dongtruk. First, for the sake of prostrating through the door of the body, make this aspiration as follows. Gurus, Sugatas, Three Roots, victorious ones, peaceful and wrathful, vast assembly of deities, on the seats of sun, moon, and lotus in the sky in front of you, faces clear like sensory perception, residing like a rain of blessings, in front of the visualization that is clear,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཆེ༔ སོགས་ནས། རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས༔ བར་མཉམ་དུ་འདོན། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ངག་གི་སྒོ་ནས་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་དཀར་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབས་ལ། ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་བཤགས་པའི་ཕྱིར་གདུང་བ་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། སྔར་བྱས་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་ཀྱི་སེམས་དང་། ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་བགྱིད་པའི་དམ་
བཅའ་བཅས་དམིགས་བཟླས་བགྱིས་པས། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབ། རང་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་དུད་ཁུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབང་པོའི་སྒོ་དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པར་མོས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་གནད་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་ཡིག་བརྒྱ་ལྷན་ཅིག་གསུང་འཚལ། ཡིག་བརྒྱ་གང་འགྲུབ་བཟླར་གཞུག །དེ་ལྟར་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། འདི་དག་དག་པར་སོགས་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་ལྟར། སྲས་སུ་སྐྱེ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུངས་མི་བསླུ་བའི་ཐ་ཚིག་ཅན་དེ་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །སླར་ཡང་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་གི་ཚོགས་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ནས། སླན་ཆད་མི་བགྱིད་པའི་སྡོམ་སེམས་ཀྱི་ཞེ་གཅད་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་
ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ཧོ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ནས། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ནས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཕྱིར་ལྟ་བའི་ཀློང་བཤགས་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་འདི་སྐད་གསུང་འཚལ། དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་སོགས་ནས། དབྱེ་བསྲི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤག

【汉语翻译】
ཉིད་ཆེ（大哉）等起，直至，名為持明者之勝者淨土。之間共同誦念。此後，阿闍梨言：以語門作懺悔罪墮之懺悔者，乃汝等之頂上，吉祥金剛薩埵，身色白，寂靜且微笑，以圓滿報身之裝束莊嚴，持金剛鈴。明妃金剛慢母，白色，持鉞刀顱器，雙運。父之心中，月上心種子白色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），並具咒鬘，令其明晰。為懺悔違犯罪墮之故，以猛烈之悲痛作祈請之狀，而誦秘密咒語。對先前所作之罪墮，生起後悔之心，並且從今以後，即使喪命亦不造作之誓言。
如是立誓並作觀想念誦，從心種子咒鬘中，降下甘露之流。身之形相流出，從交合之處降下，從各自之頂門進入，充滿身體內部。所有罪墮、誓言違犯、衰損，皆化為膿血、煙汁等之相，從諸根門及所有毛孔中流出，如是信解。於降甘露淨化之觀想重點上，殷重作意，一同念誦百字明。盡力念誦百字明。如是懺悔並作祈請後，金剛薩埵化為光芒，融入汝等之中，信解與三密成為一味。其利益者，經續中云：此等清淨等同那拉喀（地獄）之補贖懺悔，將轉生為佛子。如是於金剛語不欺之誓句，生起定解。再次，對三世所積累之罪墮，以猛烈之追悔心而坦白懺悔，並且從今以後，以不造作之誓盟，以猛烈之決心，一同念誦此語。
ཧོ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：霍）！寂靜忿怒浩瀚尊，祈請垂念！等起，直至，於空行護法前懺悔。此後，阿闍梨言：此後，為淨化意之障蔽，當作見之界懺悔者，乃汝等以身之要點，安住於金剛跏趺坐。如是，所有懺悔之對境、懺悔者之戲論，皆安住於本來未成立之自性中。於無散亂之狀態中，念誦此語。即是，彼亦阿賴耶等起，直至，於無有分別取捨之界中懺悔。

【英语翻译】
Nyiche (Great!) etc., up to, known as the field of the Vidyadhara Victorious Ones. Recite together in between. Then, the master says: To perform the confession of repentance of transgressions through the door of speech: On the crown of your heads, visualize glorious Vajrasattva, with a white body color, peaceful and smiling, adorned with the attire of the Sambhogakaya, holding a vajra and bell. The consort Vajra Kroda Krodheshvari, white, holding a curved knife and skull cup, in union. In the heart of the father, on a moon seat, the heart syllable white Hūṃ (ཧཱུྃ།，हुं，hūṃ，Hūṃ) along with a mantra garland, visualize it clearly. For the sake of confessing transgressions and downfalls, with intense longing, recite the secret mantra in the manner of supplication. With a feeling of remorse for past misdeeds, and a vow not to commit them again even at the cost of your life.
Having made such vows and engaged in visualization and recitation, a stream of nectar flows from the heart syllable mantra garland. It descends through the form of the body, from the point of union, entering through the crown of each individual, filling the inside of the body. All transgressions, broken vows, and impairments, in the form of pus, blood, smoke, and so on, are expelled through the doors of the senses and all the pores of the skin, believe this to be so. Focus intently on the key point of the nectar descending and purifying, and recite the hundred-syllable mantra together. Begin reciting as much of the hundred-syllable mantra as possible. Having confessed and prayed in this way, Vajrasattva dissolves into light and merges into you, believe that you have become one taste with the three secrets. The benefit of this is, according to the scriptures: These purifications are like the atonement confession that fills the hells, you will be born as a Buddha's child. Generate certainty in that unwavering word of Vajra. Again, with intense remorse for the accumulation of misdeeds in the three times, confess and repent, and with a strong determination not to commit them again in the future, recite these words together.
Ho! (ཧོ༔，，，) All-pervading peaceful and wrathful ones, please consider! etc., up to, I confess before the dakinis and oath-bound ones. Then, the master says: Then, in order to purify the obscurations of the mind, the confession of the expanse of view should be done: You all should sit in the vajra posture with the essential points of the body. In this way, all the elaborations of the object of confession and the confessor should be placed equally in the self-nature that has never been established from the beginning. In a state of non-distraction, recite these words. That is, the basis of all, etc., up to, I confess in the expanse without discrimination.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་དག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་། རཀྟ། ཚོགས་གཏོར། སྣང་གསལ་མར་མེའི་མདངས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐང་བའི་རིམ་པ་འདི་དག་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་སོགས་སྐོང་ཆོག་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་བར་སྐབས་སུ་མཆོད་རོལ་ཡང་བྱ། དབང་གཞུང་མར་མེའི་པྲ་བརྟག་ལ་དམ་སྐོང་གི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་འབད་པ་ཆེན་པོས་ལན་གྲངས་དུ་མར་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་གལ་ཆེ་ཡང་། འདྲ་འབག་གི་སྐབས་སུ་འདི་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པར་བྱས་ནས། སླར་ཡང་སྐོང་བསྡུས་ཉིད་ཚར་གྲངས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཏང་བས་ས་
བཅད་ཚང་བར་འགྱུར། གང་ལྟར་ཡང་། སླར་ཡང་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་འདི་ཆབས་ཅིག་མཛད་འཚལ། སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཚར་གསུམ་ངེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་དམ་སྐོང་དོང་སྤྲུག་གི་ཆོ་ག་ཟབ་མོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ལྷག་མ་མེད་པར་དག་ཚངས་སུ་གྱུར་པ་ལ། གཏང་རག་གི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་པས། བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་འཚལ། འཇིག་རྟེན་འདི་འམ་སོགས་རིན་ཆེན་དབང་གི་ཕྲེང་བར་འབྱུང་བ་སྔར་བཞིན། ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བར་བརྗོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་དང་མཚུངས་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཆོ་ག་གྲུབ་ནས། བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་སེངྒེའི་འོ་མ་ལྟ་བུ་འདི་ཉིད་བླུག་པའི་སྣོད་སྦྱངས་པའི་གསེར་སྣོད་ལྟ་བུ་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དགོས་པས། དེའི་ཕྱིར་ན། དྲུག་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཟབ་མོའི་ལམ་གྱི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་
ཐུན་མོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།། །།བར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་འདིར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཆོ་ག་ཟབ་མོའི་མཐུས་གྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་སྤེལ་ཞིང་། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཕྱིན་ཆད་ཉེས་ལྟུང་གི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར

【汉语翻译】
于地而作。阿闍梨以彼等及随顺之誓物甘露与， রক্ত（rakta，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，血），会供食子，明亮灯烛之光彩等圆满次第，亦请一并作之。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）未作自然等圆满仪轨次第而行，中间亦作供养乐。如灌顶经中，于灯之验相，未生起誓言圆满之征兆前，如云以大精进多次重作极重要。然于替身像之时，以此许即可，复次圆满略集自身，随欲作几遍，则地
界圆满。无论如何，复次心勿散于他处，忏悔之王，不可说义之忏悔，此请一并作之。复次智慧身尊三次决定作之。如是依于誓言圆满、净治之甚深仪轨力，于弟子相续上着之分别障、违犯，一切无余清净，为酬谢之义，故为坛城诸尊献内外之供养与赞颂，故请明观与语词相应之三摩地。此世界或等如珍宝灌顶之鬘中所出，如前。寂怒浩瀚众，顶礼且赞颂。之间说。以彼等之门，如洗涤器之垢染般，罪障清净之仪轨成就后，为倒入殊胜精华成熟解脱之口诀，如狮子乳汁般之此，如炼净之金器般，需具无量福德之士夫，故此，第六上师瑜伽者，如深道之类，依于口诀。前行
共通道之灌顶。之间与，会供之欢喜宴，如下面所说，于此亦作之。如是汝等以甚深仪轨力，成就为殊胜之器，阿闍梨与坛城众等，以吉祥之歌声回荡，花雨缤纷，增广善妙，诸尊亦与弟子无二融入，加持相续，自此于违犯之方，完全得胜之威力、灌顶、成就获得之信解。吉祥如是

【英语翻译】
Perform on the ground. The Acharya, along with them, should also perform these stages of fulfilling the vows with nectar, rakta (藏文：རཀྟ，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，blood), feast offerings, and the radiance of bright lamps. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) The fulfillment rites such as "Unfabricated Self-Arising" should be performed continuously, and offerings and music should also be made in between. As it is said in the empowerment text that it is very important to repeat the lamp divination many times with great effort until the signs of vow fulfillment appear, but in the case of effigies, this much is sufficient. Again, the condensed fulfillment itself should be performed as many times as desired, and the ground
section will be complete. In any case, again, without letting the mind wander elsewhere, please perform this confession of the king of confessions, the inexpressible meaning. Again, the supreme wisdom body must be done three times. Thus, relying on the power of the profound ritual of vow fulfillment and purification, all the defilements and impairments that have accumulated in the student's mindstream are completely purified. As a token of gratitude, offerings and praises are made to the mandala deities, so please clarify the samadhi that corresponds to the words. As before, this world or the like appears in the garland of precious empowerments. Homage and praise to the vast assembly of peaceful and wrathful deities. In between. Through these doors, after the ritual of purifying sins and obscurations, which is like washing away the dirt of a vessel, is completed, it is necessary to have a person with immeasurable merit, like a golden vessel that has been purified, to pour in this special essence of ripening and liberation, like the milk of a lion. Therefore, the sixth Guru Yoga is like a profound path, according to the instructions. Preliminary
common empowerment. In between, and the feast of the gathering, as it appears below, should also be done here. Thus, you have become special vessels through the power of the profound ritual. The Acharya, together with the mandala assembly, makes auspicious songs resound and showers of flowers fall like rain, increasing virtue and goodness. The deities also dissolve into the students without duality, blessing the mindstream. From now on, believe that you will gain the power, empowerment, and accomplishment to completely overcome the side of transgressions. Auspicious as it is.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་འོས་པ་དང་དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱའོ།། ཨཱཿ བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་དང་སྦྲེལ་ན། བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ནས། དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་དག་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས། དཀྱུས་བསྟན་ལ་འཇུག །སོ་སོར་བྱེད་ཚེ། སློབ་མར་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་འབྲེལ་ཆགས་སྦྱར་རྗེས་འདིར་འཇུག །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་ཟབ་མོ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེ་
ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། བྱུར་དང་མི་ཤིས་མཐའ་དག་བསལ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་འཚེ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་མོས་ཤིག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གུལ་ཡུངས་བཅས་ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་བགེགས་བསྐྲད། གཞུང་ལས་དངོས་བསྟན་དུ་མེད་ཀྱང་དོན་གྱི་ཐོབ་པས། སླར་ཁྲོ་ཚོགས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཚུལ་འདུས་པས། ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་མེ་རི་དང་བཅས་པས་སྲུང་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་སྐད་ཅིག་གིས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་པང་དུ་མཁར་ཆེན་བཟའ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མའི་གནས་
གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་རེ་བཀོད། དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་མ་རྣམས་པད་ཟླའི་སོགས་ནས། དཀྱིལ་ན་ཡོད་པར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྟེང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བ

【汉语翻译】
应当做合适的和吉祥的回向。阿！如果与加持开门空行母的表示灌顶相结合，吉祥就成就了。通过那些，清净相续的仪轨就圆满完成了。这样连接之后，就开始正行。如果分别进行，就让弟子沐浴后入座，清晰地植入菩提心，连接相关的引导之后，再进入这里。第二个总义，为了成就精华殊胜，实际灌顶有八种。第一个是加持开门，现在是做空行母表示灌顶的甚深时刻。那也有前行、正行、后行三种。第一个前行是，为了遣除一切污秽和不祥，观想上师的心间发出光芒，愤怒尊众伤害弟子的三门，遣除所有障碍成就菩提道的邪魔到遥远的地方。伴随着乐器的声音和芥子，念诵四吽的猛咒来驱逐魔障。虽然经典中没有明确说明，但从意义上可以得知，再次观想愤怒尊众连同光芒收摄，在外围，由金刚的守护帐篷和火焰山等组成的守护结界的坛城变得非常稳固。班杂ra恰扎瓦拉吽（藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष ज्वाल भ्रं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa jvāla bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 火焰 吽），这样观想守护轮。第二是正行。请这样发愿。观想上师刹那间变成乌金莲花生忿怒金刚，深蓝色，手持金刚杵和铃，怀抱明妃卡钦扎玛尔莫，手持弯刀和颅碗，拥抱着本尊，二者都以珍宝和骨饰庄严，以金刚跏趺坐姿安住。在弟子的三处放置香水滴。因为放置香水滴加持三门成为金刚三门的缘故，观想弟子们在莲花月轮等之上，在坛城中。由于对上师的虔诚，从上师的心间发出无量光芒，迎请上方虚空中的金刚亥母，深蓝色，手持弯刀和颅血，被无量佛和空行母围绕，融入弟子的心间。所有善逝的心之

【英语翻译】
And do the appropriate and auspicious dedication. Ah! If combined with the empowerment of the dakini's symbolic opening of blessings, auspiciousness is achieved. Through those, the ritual of purifying the lineage is perfectly completed. After connecting in this way, begin the main practice. If done separately, have the disciple bathe and be seated in a row. Clearly plant the mind of enlightenment and connect the related guidance before entering here. The second general meaning, in order to accomplish the particularly excellent essence, the actual empowerment has eight aspects. The first is the opening of blessings, and now is the profound moment for performing the symbolic empowerment of the dakinis. That also has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The first preliminary is: In order to eliminate all impurities and inauspiciousness, visualize that light radiates from the heart of the master, and that the assembly of wrathful deities harms the three doors of the disciple, and that all the obstructing spirits on the path to accomplishing enlightenment are banished to a distant place. With the sound of music and mustard seeds, dispel obstacles by reciting the fierce mantra of the four Hūṃs. Although it is not explicitly stated in the text, it can be understood from the meaning that the assembly of wrathful deities, together with the rays of light, is again visualized as being absorbed. On the outside, visualize that the maṇḍala of the protective boundary, consisting of a vajra protection tent and a mountain of fire, has become extremely stable. Vajra Raksha Jwala Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष ज्वाल भ्रं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa jvāla bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 火焰 吽), thus visualizing the protective circle. The second is the main practice. Please make this aspiration. Visualize the master instantaneously transforming into Orgyen Padmasambhava Wrathful Totrengtsal, dark blue, holding a vajra and bell, embracing the consort Kharchen Zamarmo, holding a curved knife and skull cup, embracing the father, both adorned with jewels and bone ornaments, seated in the vajra posture. Place a drop of scented water on each of the three places of the disciple. Because the placing of the scented water blesses the three doors into the three vajras, visualize the disciples on top of lotus and moon discs, etc., in the center of the maṇḍala. Due to the devotion to the master, countless rays of light radiate from the master's heart, inviting Vajravarahi in the sky above, dark blue, holding a curved knife and skull cup filled with blood, surrounded by countless Buddhas and dakinis, and dissolving into the disciple's heart. The heart of all the Sugatas,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། རྐང་འོག་གི་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་ལེར་འཁོར་བས། ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་ཕར་བུན་བུན་དུ་ཡོད་པར་སྒོམས་ཤིག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ཚིལ་གུལ་གྱི་དུད་པ་དང་། ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཌ་ཀི་ནཱི་སོགས་ཤམ་ཅན་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས། དམིགས་བསལ། སྟེང་ཕྱོགས་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་
སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། འབེབ་སྔགས་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་བསྒྱུར་བ་བཅས་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསེར་མདོག་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་བསྒྱུར། ནུབ་ཕྱོགས་ནས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་པདྨ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་བསྒྱུར། བྱང་ཕྱོགས་ནས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་
མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་འབྱིན་འཇུག་བཅས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས་འཁྲབ་པ་དང་སོགས། ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཡང་། དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་བསྐྱང་འཚལ། དེ་དག་གིས་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་སྒོ་འབྱེད་པས་བར་ཆད་མེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ཡན་ལག་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པས་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བ་ལ། དཔོན་ས

【汉语翻译】
加持入于相续。脚下的雍仲旋涡向左旋转。观想从天空的广阔处传来阵阵声音。通过乐器的声音、油脂燃烧的烟雾，以及强烈念诵嗡  বুদ্ধ ḍākini（藏文：ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཌ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：बुद्ध डाकिनी，梵文罗马拟音：buddha ḍākini，汉语字面意思：佛 空行母）等咒语来降下加持。再次，依靠对上师的虔诚等。特别地，在上方的方位等处。从东方天空迎请持金刚和颅血的蓝色金刚空行母，以及无数与她相似的金刚空行母围绕着她。融入弟子的头顶，带来一切善逝之身的加持等。降临咒：嗡 བཛྲ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र डाकिनी हरिनि ससमय जः जः वज्र प्रवेषय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī harini samaya jaḥ jaḥ vajra praveśaya hoḥ，汉语字面意思：嗡  Vajra 空行母 哈日尼 三昧耶 扎 扎 Vajra 进入 吽）这样转变，这是特别之处。同样地，再次，对上师等。从南方天空迎请持珍宝和颅血的金色珍宝空行母，以及无数与她相似的珍宝空行母围绕着她。融入弟子的喉咙，带来一切善逝之语的加持等。嗡 རཏྣ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ ཧ་རི་（藏文：ཨཱོྃ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་，梵文天城体：रत्न डाकिनी हरि，梵文罗马拟音：oṃ ratna ḍākinī hari，汉语字面意思：嗡 珍宝 空行母 哈日）等转变。从西方迎请持莲花和颅血的红色莲花空行母，以及无数与她相似的莲花空行母围绕着她。融入弟子的脐轮，带来一切善逝之功德的加持等。嗡 པདྨ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ ཧ་རི་（藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་，梵文天城体：पद्म डाकिनी हरि，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī hari，汉语字面意思：嗡 莲花 空行母 哈日）等转变。从北方迎请持各色金刚和颅血的绿色事业空行母，以及无数与她相似的事业空行母围绕着她。
融入弟子的秘密处，带来一切善逝之事业的加持等。嗡 ཀརྨ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ ཧ་རི་（藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་，梵文天城体：कर्म डाकिनी हरि，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī hari，汉语字面意思：嗡 事业 空行母 哈日）等，包括呼入呼出，降下加持。如此降下加持，无论出现跳舞等，以及作为到来的征兆所说的一切，都不要有取舍，保持在未作修饰的真实本性之见解中。这些会带来空行母的加持，开启灌顶之门，因此没有障碍，并将圆满成就的善缘置于相续中。最后，通过广大的分支——欢喜宴会轮供来带来吉祥。主持者

【英语翻译】
Blessings enter the lineage. The Yungdrung vortex under the feet rotates counterclockwise. Meditate that sounds come from the vastness of the sky. Blessings are bestowed by strongly reciting mantras such as oṃ buddha ḍākini (藏文：ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཌ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：बुद्ध डाकिनी，梵文罗马拟音：buddha ḍākini，汉语字面意思：Buddha Dakini) with musical sounds and the smoke of burning fat. Again, relying on devotion to the teacher, etc. Especially, in the direction above, etc. From the eastern sky, invite the blue Vajra Dakini holding a vajra and skull cup, surrounded by countless Vajra Dakinis similar to her.
It dissolves into the crown of the disciple, bringing the blessings of the body of all Sugatas, etc. The mantra for bestowing: oṃ vajra ḍākinī harini samaya jaḥ jaḥ vajra praveśaya hoḥ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र डाकिनी हरिनि ससमय जः जः वज्र प्रवेषय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī harini samaya jaḥ jaḥ vajra praveśaya hoḥ，汉语字面意思：Om Vajra Dakini Harini Samaya Jah Jah Vajra Enter Hoh) This transformation is special. Similarly, again, to the teacher, etc. From the southern sky, invite the golden Ratna Dakini holding a jewel and skull cup, surrounded by countless Ratna Dakinis similar to her. It dissolves into the throat of the disciple, bringing the blessings of the speech of all Sugatas, etc. oṃ ratna ḍākinī hari (藏文：ཨཱོྃ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་，梵文天城体：रत्न डाकिनी हरि，梵文罗马拟音：oṃ ratna ḍākinī hari，汉语字面意思：Om Ratna Dakini Hari) etc. is transformed. From the west, invite the red Padma Dakini holding a lotus and skull cup, surrounded by countless Padma Dakinis similar to her. It dissolves into the navel of the disciple, bringing the blessings of the qualities of all Sugatas, etc. oṃ padma ḍākinī hari (藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་，梵文天城体：पद्म डाकिनी हरि，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī hari，汉语字面意思：Om Padma Dakini Hari) etc. is transformed. From the north, invite the green Karma Dakini holding various vajras and skull cup, surrounded by countless Karma Dakinis similar to her.
It dissolves into the secret place of the disciple, bringing the blessings of the actions of all Sugatas, etc. oṃ karma ḍākinī hari (藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་，梵文天城体：कर्म डाकिनी हरि，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī hari，汉语字面意思：Om Karma Dakini Hari) etc., including inhaling and exhaling, bestowing blessings. Thus, when blessings are bestowed, no matter how dancing, etc., and all that is said as signs of arrival occur, without acceptance or rejection, maintain the view of the unadulterated, genuine Suchness. These bring the blessings of the Dakinis, opening the door of empowerment, so there are no obstacles, and they place the good fortune of perfect accomplishment in the lineage. Finally, bring auspiciousness through the vast branch, the feast of the Ganachakra offering. The leader

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ློབ་ལྷན་ཅིག་པས་འཇུག་པ་ཞུ། འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གཞུང་གི་ཚོགས་མཆོད་ཉིད་མཛད་དགོས་ཀྱང་། རིན་གཏེར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་སྐབས་ཟོར་ཡངས་པའི་ཆེད་དུ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ལས་སློབ་ཀྱིས་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཧོཿ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། ཞེས་བསྐུལ་ནས་
ཨཱོྃ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་གིས་ང་རྒྱལ་གཟུང་། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨཱོྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཚོགས་རྟེན་དཀོན་མཆོག་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པར་མོས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། དཀོན་མཆོག་བླ་མ་རྩ་གསུམ་དང་། །ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར་སྐྱབས་མཆི། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་བསྒྲལ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ཅིང་གཟུང་། །ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་གཉིས་རྟོག་སྦྱང་། ཆོས་སྐུ་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལས། །འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས། །དེ་དབུས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྒོ་སྐྱོང་ཐུབ་པ་དྲུག །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་མདངས་འོད་ལས། །སྟེང་ཁང་འཇིགས་རུང་ཁྲོ་བོའི་ཞིང་ཁམས་དབུས། །རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ཀེ་སེང་དང་། །སྒོ་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་མ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །རྒྱན་རྫོགས་གསལ་བརྟན་
འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར། །ཞེས་རྟེན་བསྐྱེད། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་དྲངས་གནས་བདག་ལ། །ཐིམ་པས་སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས། །ཞིང་སྐུ་དག་རྫོགས་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཞེས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་གདབ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ། མཉམ་པའི་དབྱིངས་ནས་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་ནས། སྔར་བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ། ཨཱོྃ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུརྻ་མ་དྷ་ལ

【汉语翻译】
请允许弟子们一同进入（坛城）。这里本应举行空行心滴正行的会供，但为了在宝藏总集时更加简易，故作此简略仪轨：师长弟子献上顶礼和曼扎后，念诵： 吽！于自性清净之坛城中，金刚上师与弟子等一切有缘者，请进入甚深金刚瑜伽。 如此劝请后，
以 ཨཱོྃ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）执持我慢。以 ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）驱逐邪魔。以 ཨཱོྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）观想防护轮。 观想会供品为普贤王如来寂怒尊众，充满虚空。皈依发心： 皈依上师本尊三根本，皈依普贤寂怒诸佛尊。 为了救度六道诸有情，发起并受持菩提心。 念诵三遍。 观想皈依境融入自身。 明观本尊： 以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化二取。 从法身无生大平等中， 生起次第累积的日月莲花之上， 由 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化现庄严圆满的宫殿。 其中心安住五部如来父母尊， 以及菩萨、佛母、六度门守护。 从显现而无自性的光芒中， 上层是可怖忿怒的刹土中央， 五部饮血父母及格桑， 以及门守护自在母众眷属等， 庄严圆满，明亮稳固， 光芒炽燃。 如是生起所依。 从虚空中央迎请寂怒坛城， 将器情圆满供养于处所之主， 融入无生光明大界中， 清净圆满刹土身，化为本尊之轮。 如是明观器情为本尊及坛城。 从彼放射光明，迎请上师本尊， 寂怒尊众融入无二。 伴随香和音乐。 吽！ 从平等法界中，自显现的慈悲本尊， 普贤五部上师父母众， 空行护法诸佛之坛城， 祈请降临福田。 以 ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请， 与先前所生起的誓言轮无二安住。 ཨཱོྃ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུརྻ་མ་དྷ་ལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Please allow the disciples to enter together. Here, it is necessary to perform the Tsok offering of the Dakini Heart Drop teachings, but in order to make it easier during the gathering of treasures, this abbreviated ritual is performed: The teacher and students offer prostrations and a mandala, and then recite: HO! In this mandala of pure essence, Vajra masters and all related disciples, please enter the profound Vajra Yoga. After such encouragement,
With OM HYA GRI VA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) hold pride. With OM SHRIH VAJRA KRODHA HYA GHRI VA RA TSA HRI YA HA RI NI SA RAKSHA U TSA TA YA PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) expel obstacles. With OM VAJRA RAKSHA RAKSHA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) visualize the protection wheel. Visualize the Tsok support as the Samantabhadra peaceful and wrathful deities, filling the sky. Refuge and Bodhicitta: I take refuge in the Guru, Yidam, and Three Roots, I take refuge in the peaceful and wrathful deities of Samantabhadra. In order to liberate all sentient beings of the six realms, I generate and hold the two aspects of Bodhicitta. Recite three times. Visualize the refuge objects dissolving into oneself. Visualize the deity: With SVABHAVA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) purify dualistic thoughts. From the Dharmakaya, the unborn great equality, On top of the successively layered sun, moon, and lotus, From BHRAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) arises a palace complete with ornaments. In the center of it, the five Buddha families, male and female, And bodhisattvas, consorts, and the six protectors of the gates. From the radiance of appearances without inherent existence, In the upper story, in the center of the terrifying wrathful realm, The five families of blood-drinking fathers and mothers and Gesang, And the gate-protecting powerful mother assembly and retinue, Complete with ornaments, clear and stable,
Shining with light. Thus, generate the support. From the center of the sky, invite the peaceful and wrathful mandala, Offer the complete contents of the vessel and essence to the lords of the place, By dissolving into the unborn, luminous great expanse, Purify and complete the realm body, transforming it into a wheel of deities. Thus, visualize the vessel and essence as deities and the mandala. From that, radiate light, invite the Guru Yidam deities, The peaceful and wrathful hosts merge into non-duality. Accompanied by incense and music. HUM! From the realm of equality, the self-appearing compassionate deity, Samantabhadra, the five families of Guru fathers and mothers, The Dakinis, Damchen, and the mandala of victorious ones, Please come to the field of merit. With OM VAJRA SAMAYA JAH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) invite, And abide inseparably with the wheel of vows previously generated. OM PADMA TSANDRA SURYA MADHAL (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ། གྱིས་གདན་འབུལ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་ལུས་སྤྲུལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྫས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུལ། །ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།
ཞེས་ཕྱག་དང་བདུད་རྩིས་མཉེས་པར་བྱ། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫས་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་། །ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་པར། །ཡོ་བྱད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། ཁ་ཆོད་ཟླ་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲུ་ལྔས་མཚན། །བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མེ་རླུང་བསྐུལ། །ཞུ་ཁོལ་རླངས་པས་འབྲུ་ལྔ་པོ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་གྱུར། །བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན། །བཅུད་དང་འདྲེས་པས་བདུད་རྩིར་ཞུ། །སླར་ཡང་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་བསྐུལ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི། །སེམས་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་འདྲེས། །རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་ཡང་། །འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་རོ་གཅིག་པས། །ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། །ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་དྲུག་འབུལ་བ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་དང་། །ནང་མཆོད་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །གསང་བ་མཉམ་སྦྱོར་དགྱེས་མཆོད་དང་། །ཡང་གསང་མཉམ་ཉིད་རོལ་པས་མཆོད། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་དང་། །འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཞེས་དང་། ཨཱོྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་
ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིའི་སྔགས་ལན་བདུན་ནམ་ལྔས་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་དངོས་ནི། ཕུད་དང་པོ་གཏོར་མར་བྲན་ལ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོ་སོའི་སྤྲིན་ཚོགས་དང་། །སྲོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་ཚོགས་བཅས་དང་། །དཔལ་མགོན་གཞི་བདག་མགྲོན་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྱེས་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་

【汉语翻译】
卡玛拉耶 斯瓦姆。 请献座。 吽。 三世善逝空行母的眼前， 遍布虚空身化身恭敬顶礼。 五毒清净智慧成就之物， 不死甘露胜者的坛城供养。 嗡 萨瓦 班匝 阿弥利达 卡嘿。（藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओं सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，吃，此）
如是作礼并以甘露令欢喜。 以方便智慧之会供品撒甘露， 以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）而净化。 空性中，风火颅器上， 阿字化为广大颅器， 器具五肉五甘露， 上有卡确月轮金刚， 以三字和五谷为标志， 自心之光催动风火， 融化沸腾之蒸汽，五谷， 化为五部父母明亮显现， 大乐结合之菩提心流， 与精华相融化为甘露， 再次三字放光芒， 催动一切胜者，生起贪恋， 心续融入颅器之甘露， 五部金刚月亮亦， 光融为甘露成一味， 化为智慧之云。 如是加持。 献供之殊胜六种为： 献于上师本尊空行母， 天物外供五种和， 内供以尸林之物供， 秘密双运欢喜供， 极密平等游戏供， 八万根本混合甘露和， 欲妙食子之供养献。 如是说。 嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 达玛巴拉 萨巴热瓦拉 萨瓦 布匝 卡卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཨཱོྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī dharmapāla saparivāra sarva pūja kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，上师，本尊，空行母，护法，眷属，所有，供养，吃吃，吃此，吃此）念诵七遍或五遍而献供。 会供之正行： 首先将精华洒于食子上， 普贤父母寂怒众， 三世善逝持明上师和， 大恩上师莲师父母， 献上大乐会供殊胜供， 祈请赐予胜共诸成就， 身语意之违犯悉皆忏， 金刚亥母善逝部之母， 空行五部各自之云聚， 寿命修法等持明海众， 往昔上师莲师之前， 承诺守护心髓之教法， 以智慧世间所成之会供， 荣耀护法地神一切宾客众， 以美食会供供养誓言圆， 悦意身语意

【英语翻译】
Kamaalaye stvam. Please offer the seat. Hūm. To the sight of the Sugatas and Dakinis of the three times, I prostrate with reverence to the emanations pervading the expanse of the sky. Substances of the five poisons, purified and perfected as wisdom, I offer the immortal nectar, the mandala of the victorious ones. Oṃ sarva pañcāmṛta khā hi. (Tibetan: ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: ओं सर्व पञ्चामृत खा हि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pañcāmṛta khā hi, Literal Chinese Meaning: Om, all, five, nectar, eat, this)
Thus, please be pleased with prostrations and nectar. Scatter nectar on the accumulation substances of skillful means and wisdom, and purify with Svabhava. From emptiness, above the wind and fire skull tripod, From A, in the vast vessel of the skull, The implements of the five meats and five nectars, On the crescent moon of Khachö, a vajra, Marked with three letters and five grains, The light of my mind stimulates the fire and wind, The five grains, melting, boiling, and steaming, Become clear manifestations of the five families, father and mother. The stream of bodhicitta from great bliss union, Mixed with essence, melts into nectar. Again, the three syllables, with rays of light, Stimulate all the victorious ones, creating attachment, The mind stream mixes with the nectar in the skull. The five families, vajra and moon as well, Light melts into nectar, becoming one taste, Transforming into clouds of wisdom. Thus, bless it. Offering the six special features of offerings: To the Lama, Yidam, and Dakini, The five divine substances of outer offering, And the inner offering is offered with charnel ground substances. The secret is the joyful offering of union, And the very secret is the offering of equality in play. The nectar of eighty thousand roots mixed, And the offering of desirable torma is offered. Thus it is said. Oṃ guru deva ḍākinī dharmapāla saparivāra sarva pūja kha kha khāhi khāhi. (Tibetan: ཨཱོྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ guru deva ḍākinī dharmapāla saparivāra sarva pūja kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese Meaning: Om, guru, deva, dakini, dharmapala, retinue, all, puja, eat eat, eat this, eat this) Offer by reciting the mantra seven or five times. The actual Tsog offering is: First, sprinkle the essence on the torma, Samantabhadra father and mother, peaceful and wrathful hosts, Sugatas of the three times, Vidyadhara Lamas, And the great teacher Padmasambhava, father and mother, I offer the supreme offering of the great bliss Tsog. Please grant supreme and common siddhis. May the impairments of body, speech, and mind be fulfilled. Vajravarahi, mother of the Sugata family, The cloud assemblies of the five Dakini classes, And the hosts of oath-bound ones, such as life accomplishment, In the past, before the eyes of the teacher Padmasambhava, Those who vowed to protect the Nyingthig teachings, With the Tsog assembled from wisdom and worldly elements, To the glorious protectors, earth lords, and all guest families, I fulfill the samaya with the feast Tsog offering. Pleasing body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་མ་ལུས་ཟློག་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད་ནས་བསྟོད་ཅིང་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་
ལས། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །དཔང་གྱུར་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཡེ་ནས་བདག་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །མ་རིག་དབང་གིས་བདག་གཞན་གཉིས་སུ་སྣང་། །གཉིས་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་ཅི་བགྱིས་པ། །རང་དྭངས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བས་མཐའ་བྲལ་དོན་མ་རྟོགས། །ཞེན་འཛིན་འཆིང་བས་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་མ་གསལ། །དུས་ལ་མ་བབ་སྤྱོད་པ་ཆོས་དང་འགལ། །རེ་དོགས་དབང་གིས་འབྲས་བུ་གཞན་ནས་བཙལ། །བྱར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དོན་མ་ཤེས། །གསང་བའི་གཞུང་ལས་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་ཀུན། །མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་
གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས། །བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་དང་། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་སོ་སོར་བཤགས། །བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། བྷྱོ། འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་དང་། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཞིང་ཁམས་ནས། །གཙོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་འབར་མ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་བཞི། །རི་རབ་རྡུལ་མཉམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །མཛེས་སྒེག་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །མ་ངེས་རྣམ་འགྱུར་སྤྱོད་པ་ཅན། །སྐལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །སྐལ་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ལེན། །ཉམས་པའི་དགྲ་ལ་ཆད་པ་གཅོད། །དམ་ཚིག་བཀའ་ཡི་གཉེར་འཛིན་རྣམས། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་། །ཚོགས་གཏོར་འདོད་ཡོན་འདི་བཞེས་ལ། །འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་བར་ཆད་སོལ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཚོགས་བར་པ་ལས་སློབ་ཀྱིས་བཏེགས་ལ། ཧོཿ ཚོགས་ཀྱི་
མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་རོལ། །ཞེས

【汉语翻译】
赐予成就悉地。所有不顺之缘全部遣除，愿瑜伽士所想如意成就。如是伴随乐器供养后，赞颂与忏悔如下： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 自性本无生，清净法身中，示现种种生起之神变。 顶礼赞叹上师本尊空行众，以及誓言护法海众。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 三世上师本尊空行众，请作见证，誓言护法海众垂念。 智慧空行父母法身，本来与我无有分别，因无明力显现自他二取。 对于二取怀疑邪见所作诸事，于自明智慧界中尽皆忏悔。 祈请宽恕，赐予清净之悉地。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 五部空行主眷垂念。 以心智分别，未能证悟离边之义；以执着束缚，未能明了生圆之义；时机未至，所行与法相违；因希冀恐惧，于他处寻求果；对于无为四种事业之义未能了知；所有违背秘密经续之处，于平等自解脱之界中尽皆忏悔。 祈请宽恕，赐予清净之悉地。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 姐妹空行誓言众垂念。 我等以无明身语意，以放逸之行违越誓言，内外秘密供养甘露朵玛，以及会供食品之供养，各自忏悔。 祈请成办我所托付之事业。 如是念诵百字明。 嘿 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：嘿)。 轮涅智慧之坛城，以及处所尸林刹土中，主尊金刚空行母，以及五部空行光荣母，二十四位勇士勇母，如须弥山微尘数之空行们，示现美妙妩媚之舞姿，具有不定变化之行持，生起具缘者大乐智慧，夺取无缘者之命精，对于违犯者之仇敌施以惩罚，誓言教令之执持者们，领受此誓物甘露之供养，以及会供朵玛欲妙，守护眷属，遣除违缘，消除障碍，祈请成办所托付之事业。 如是托付事业。 于会供间隙，由学徒举起（供品）， 吽 (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼)。 会供之供品，作为庄严享用。

【英语翻译】
Grant the accomplishment of siddhis. Completely avert all unfavorable conditions, and may the yogi's aspirations be fulfilled as desired. Thus, after offering with music, praise and confess as follows: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the pure Dharmakāya, unoriginated in its essence, manifesting various miraculous displays of arising. I prostrate and praise the assembly of gurus, yidams, and ḍākinīs, and the ocean of oath-bound protectors. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Gurus, yidams, and ḍākinīs of the three times, please bear witness, and ocean of oath-bound protectors, heed my words. Wisdom ḍākinī, father and mother, Dharmakāya, from the beginning inseparable from myself, yet due to the power of ignorance, self and other appear as dual. Whatever deeds of dualistic clinging, doubt, and wrong views I have committed, I confess them all in the realm of self-clear awareness. Please forgive me and grant the siddhis of purity. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Five families of ḍākinīs, principal and retinue, heed my words. With mental discrimination, I have not realized the meaning of freedom from extremes; with the bonds of attachment, I have not clarified the meaning of generation and completion; before the time was ripe, my conduct was contrary to the Dharma; due to hope and fear, I sought fruit from elsewhere; I did not understand the meaning of the four kinds of action that are without effort; all violations of the secret tantras, I confess them all in the realm of equality and self-liberation. Please forgive me and grant the siddhis of purity. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Sister ḍākinīs, ocean of oath-bound ones, heed my words. We, with our ignorant body, speech, and mind, through careless actions, have transgressed our vows; outer, inner, and secret offerings, nectar, tormas, and feasts of food, I confess each separately. Please accomplish the tasks I entrust to you. Thus, recite the Hundred Syllable Mantra. Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：嘿). Maṇḍala of wheel, wisdom, and palace, and from the abodes of charnel grounds and pure lands, principal Vajra Ḍākinī, and the five families of ḍākinīs, glorious mothers, twenty-four heroes and heroines, ḍākinīs equal to the dust of Mount Meru, displaying beautiful and graceful dances, with unpredictable and varied conduct, generate great bliss-wisdom in the fortunate, take the life essence of the unfortunate, inflict punishment on the enemies of those who have degenerated, holders of the vows and commands, receive this offering of oath-substances and nectar, and the feast torma of desirable qualities, protect the retinue, avert unfavorable conditions, and dispel obstacles. Please accomplish the tasks entrusted to you. Thus, entrust the activities. During the intermediate feast, the disciple raises (the offerings), Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼). Enjoy the feast offerings as ornaments.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་པས་དྲངས། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་བླངས་ཤིང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་རོལ། ལྷག་མ་བསྡུས་པར་གཙང་ལྷག་གིས་མནན། ཞལ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷྱོ། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྲུན་མ། །འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་སྤྲུལ་དང་། །གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མང་པོ། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ། །བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཨཱོྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་ལྷག་གཏོར་བཏང་། ཟོར་འཕེན་ཕྱིན་དབང་གི་སྐབས་འདི་སོགས་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་གལ་མི་ཆེ་བས་མ་སྤྲོས། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་བསྩལ་པ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཉམས་ཆག་བཤགས། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དང་། །དུས་རྣམ་ཀུན་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི། །བདེ་ཆེན་ས་ལ་རྟག་ཏུ་རོལ་པར་ཤོག །ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་
འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྟིམ། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་ཟབ་མོ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པས། མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་སྒོ་འབྱེད་པས་བར་ཆད་མེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།། ༧ །།དེ་ནས་བུམ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པ་སྦྲེལ་དགོས་པས། གཉིས་པ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལའང་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མིན་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཐུན་
མོང་གི་འཇུག་པ་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་གུས་པའི་འདུད་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་གསོལ

【汉语翻译】
以……引导。阿啦啦吼！这样师徒一起唱诵，并在内部的火供中供养享用。剩余物收集后，用净余物按压。用洗脸水洒。以嗡啊吽加持。 བྷྱོ།（藏文） 事业空行母不驯顺，世间空行具神通，食肉空行又化身，其他空行众多数，此余食朵玛拿去，息灭障碍与阻碍，心中所想皆成就。 ཨཱོྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体：ओम् उच्छिष्ट बलिम्त खाहि，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa baliṃta khāhi，汉语字面意思：嗡，食余，供物，吃）这样布施余食朵玛。投掷食子的情况以及灌顶等，因为不是经常要做的重要事情，所以不广述。未备办和缺失的，以及任何我愚昧所为，或者要做和安排的，祈请怙主宽恕这一切。这样用百字明忏悔缺失。智慧清净自然成就之神，上师善逝智慧空行，任何时候都不分离的，愿恒常享用大乐之地。嘿汝嘎，吉祥城市中，以会供轮供养，愿我和所有众生，都在一个坛城中成就。这样祈愿。班杂木（藏文，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：金刚，穆）智慧之轮降临。ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम् जः हुम् वम् होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 扎 吽 班 吼）以誓言之轮融入自身。本体自性大悲显现。上师本尊空行的加持，以及五身智慧游戏的吉祥，愿解脱轮涅之最胜吉祥。这样以乐器的声音和鲜花雨，使吉祥的征兆遍布四方。通过这些途径，开启加持之门，空行母的表示灌顶深奥而具足支分得以成就。空行母的加持进入，开启灌顶之门，因此没有障碍，并且将出现圆满的成就。第七。然后因为需要连接瓶灌顶的前行共同入门，第二，净化身体的障碍，并解脱为化身，进行具有所缘的外瓶灌顶，分为三部分。第一部分，前行也有共同和不共同两种，第一，给予共同的入门，首先以恭敬的顶礼作为前行，合掌充满鲜花，祈请。

【英语翻译】
Guided by... Ala la ho! Thus, the master and disciples chanted together, offering and enjoying in the inner fire puja. After collecting the leftovers, they were pressed down with clean leftovers. Sprinkled with wash water. Blessed with Om Ah Hum. Bhyo! O Karmic Dakini, untamed, Worldly Dakini, possessing miraculous powers, Flesh-eating Dakini, also an emanation, And other numerous assemblies of Dakinis, Take this remnant torma, Pacify obstacles and hindrances, And accomplish all that is in your mind. Oṃ Ucchiṣṭa Balimta Khāhi. Thus, the leftover torma was offered. The occasion of throwing the zor, empowerment, etc., is not elaborated because it is not an important thing to do regularly. Whatever is unprepared, deficient, or whatever I have done out of ignorance, or what is to be done and arranged, may the Protector forgive all of that. Thus, confession of deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. O deity of pristine wisdom, spontaneously accomplished, Guru Sugata, wisdom dakini, Who are inseparable at all times, May you always revel in the realm of great bliss. In the glorious city of Heruka, Through the offering of the assembly wheel, May I and all beings, Be accomplished in a single mandala. Thus, make aspirations. Vajra Mu: The wheel of wisdom departs. Oṃ Āḥ Hūṃ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ: The wheel of samaya is absorbed into oneself. May the essence, nature, and compassion manifest. By the blessings of the guru, yidam, and dakinis, And by the auspiciousness of the play of the five kayas and wisdoms, May there be the supreme auspiciousness of the complete liberation of samsara and nirvana. Thus, with the sound of music and a rain of flowers, may auspicious signs pervade all directions. Through these means, the profound and complete with limbs symbolic empowerment of the dakinis, which opens the door of blessings, is accomplished. The blessings of the dakinis enter, and the door of empowerment opens, therefore there are no obstacles, and perfect accomplishments will arise. 7. Then, because it is necessary to connect the preliminary common entry of the vase empowerment, secondly, purifying the obscurations of the body and liberating into the nirmanakaya, the outer vase empowerment with elaborations is divided into three parts. The first part, the preliminary, also has common and uncommon aspects. First, giving the common entry, initially, with respectful prostrations as the preliminary, join the palms filled with flowers and request.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་ནུས་སམ་དྲི་བ་བགྱིད་པ་ལགས་ཏེ། ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཇི་ལྟར་ཐུགས་ཀྱིས་སོགས། དེ་ནས་རྒྱུད་ལ་ཉེས་ལྟུང་གི་དྲི་མ་དང་བཅས་པས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་མི་དབང་བས། དེ་ཉིད་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཟབ་མོ་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། གོང་གི་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་གཏང་། དེ་ལྟར་སྡིག་སྒྲིབ་ཆག་ཉམས་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྒོ་གསུམ་ལ་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དམིགས་གནད་གསལ་གདབ་པ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་སོགས། གཡོགས་པར་བསྒོམས་པས། ཉེར་འཚེ་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་བསྲུང་བར་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ། དཔོན་སློབ་ཀུན་
གྱིས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དབྱངས་དི་རི་རི་ལྷན་ཅིག་བཟླ་བར་མཛོད། ཧཱུྃ་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འབྲུ་གཅིག་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཚུར་འདུས་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སོགས་ནས། སྲུང་འཁོར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་སློབ་པར་མ་བྱས་ན་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་མི་གནས་པས། དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གི་བསྲུང་མཚམས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་ཕྱིའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་འདི་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ནུས་སམ། ཞེས་ནུས་པ་འདྲི་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་དྲིས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སོགས། འདིར་དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་སྤྲོ་ན་ལེགས་ཀྱང་། བསྡུ་ན། དེ་དག་གིས་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པ་གྲུབ་པས་དགའ་སྟོན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་ལྷ་དང་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་མཎྜལ། དེ་ལྟར་བགྱིས་པ་
ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་མཛད་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བསྔོ་བཅས་སློབ་མ་གྱེས། སྟ་གོན་དང་མི་སྦྲེལ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་གྲུབ། ཕྱིར་ནངས་འདི་ནས་འཇུག་ཅིང་། གང་ལྟར

【汉语翻译】
请念诵这个祈请文。 ཀྱཻ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等三遍。 如此祈请之后，为了回答能否努力修持，所以提问：ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。 回答这个问题，请念诵这个祈请文。 ཀྱཻ༔ ཇི་ལྟར་ཐུགས་ཀྱིས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。 之后，因为相续中有罪堕的污垢，所以无法掌握灌顶的智慧。 因此，为了清净罪障，请以具足四力的方式，修持金刚萨埵的禅修念诵。 请念诵上面金刚萨埵的禅修念诵，可繁可简。 如此，在清净罪障、破戒的甚深仪轨之前，为了不让三门受到障碍，请清晰地观想守护轮的要点。 自上师心间的等。 观想被覆盖，生起定解，任何损害和障碍都无法找到机会，从而得到守护。 师徒众人一起念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音。 念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音。 如此行持，显现世间的一切都融入为一个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的自性。 从上下四方一切处都是金刚等。 观想守护轮无论如何都无法摧毁、无法破坏，成为金刚的自性。 如果要进入甚深的坛城，如果没有如理学习三昧耶的次第，智慧就不会安住于相续中。 因此，存在着无边无际的三昧耶守护界限。 在此，简略地宣说外三昧耶的次第，你们能够如理守护这些吗？ 请倾听这个关于能否守护的提问。 ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。 如此提问之后，请下定决心，想要守护如所教导的次第，并念诵这个。 ཀྱཻ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。 在此，如果举行欢喜宴会和会供轮是很好的。 如果要简略，因为他们已经完成了共同的进入，所以为了欢喜宴会的酬谢，请在佛和上师面前献曼扎。 如此行持之后，请广作回向从中所产生的善根。 以此福德等，带着回向，弟子们离开。 如果不与前行结合，上师以回向和吉祥祈愿来完成。 早晚从这里进入，无论如何。

【英语翻译】
Please repeat this supplication. Kyé! Kunzang Dorje (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) etc., three times. After making such a supplication, the question is asked whether one can strive in practice in response: Kyé! Noble son of the lineage etc. To answer this question, repeat this supplication. Kyé! How does your mind etc. Then, because the continuum is stained with the defilement of transgressions, one does not have power over the wisdom of empowerment. Therefore, in order to purify that, please perform the meditation recitation of Vajrasattva in this way, with the complete four powers. Perform the Vajrasattva meditation recitation above, either in detail or abbreviated as appropriate. Thus, after the profound ritual of purifying sins and broken vows has preceded, in order to prevent obstacles from entering the three doors, the key point of the protective circle should be clearly established. From the heart of the lama etc. By meditating that it is covered, generate the certainty that no harm or obstacle can find an opportunity, and thus it is protected. All the teachers and students
should recite the sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) together. Perform the recitation of the sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). By doing so, all of appearance and existence is transformed into the nature of the single syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), and by gathering it back, from above, below, and all directions, everything is vajra etc. Meditate that the protective circle is indestructible and unbreakable, and has become the nature of vajra. If one is to enter the profound and powerful mandala, the wisdom will not abide in the continuum if the sequence of samayas is not properly taught. Therefore, there are endless boundaries of samaya protection. Here, the sequence of outer samayas is briefly shown, can you properly protect these? Please listen to this question about whether you can protect them. Alas, lineage etc. After asking in this way, make a vow with the intention to protect and guard the sequences as instructed, and repeat this. Kyé! All Buddhas etc. Here, it would be good to celebrate a feast and a gathering circle. If it is to be abbreviated, because they have completed the common entry, offer a mandala to the deities and lamas as a reward for the feast. After doing so
, please extensively dedicate all the merit that arises from it. With this merit etc., with dedication, the students depart. If it is not combined with the preliminary, the teacher completes it with dedication and auspicious wishes. Enter from here in the morning and evening, in any case.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་ཟུར་གསལ་བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ཁྲིད་ཡིག་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཅན། ཕྱག་མཚན་ཡབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། སྙིང་གར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གསང་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ །ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བའོ། །ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་སྟེ། དེའང་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། གཡོན་པ་ལ་ཞགས་པ་མ། རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། གཡོན་པ་ལ་དྲིལ་བུ་མ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་
སྔགས་སྒྲ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དུ་བཟླ་ཞིང་། རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླ། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ས་ལྷའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཆོད་པ་བཤམ་ནས། རང་ཉིད་ས་གནོན་སོགས་ནས། རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བར་གཏང་། ས་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་ནི་སྤྱིར་ས་གཞི་དུལ་བ་དང་། རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བས་དོར་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་བུམ་པ་དང་། ལྷ་སྟ་གོན་མཐར་ཆགས་སུ་བྱ། སྦྱིན་སྲེག་ལ། མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་ལས་ཆུས་བསང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་མདུན་ངོས་ནས་མེ་སྦར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་རླུང་གཡབ། ཐབ་ལས་ཆུ་དང་ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་བཾ་གྱིས་བསང་། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཐབ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་མེ་ལྷ་དཀར་པོ་སོགས་ནས་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པའི་སྐབས། མེ་ལྷའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་
དང་པདྨའི་གདན་ལ་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩིའི་བྱོན་ཟན་ཕུལ་བ་གསོལ་བར་གྱུར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སངྒ་བྷྱཿ ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་

【汉语翻译】
又，按照补充说明传承和引导文，先进行皈依发心。刹那间，自己成为普贤父母，蓝色交抱之姿。父亲手持金刚铃，母亲手持弯刀颅器。在以跏趺坐姿，以珍宝和骨饰庄严的头顶上，是金刚萨埵父母，白色。在喉咙处，是宝生佛父母，黄色。在心间，是不动佛父母，蓝色。在脐间，是无量光佛父母，红色。在秘密处，是不空成就佛父母，绿色。主要手印与父母相同。四肢有四门母，即右手持铁钩母，左手持绢索母，右脚持铁链母，左脚持铃铛母。一切皆如彩虹般的身相，无自性，念诵空性金刚的咒语声如流水般不断。安住于觉性空性无别光明之见的自性中。念诵：嗡啊吽。嗡吽创舍阿悉地帕拉吽扎。念诵咒语，布置地神坛城，陈设供品后，从自己压地等开始，到“raksa raksa hum”之间进行。关于取地的仪轨，一般来说，土地是驯服的，即使没有在彩绘的方位上进行，也不会有过失，所以可以省略。自己刹那间等，依次进行瓶和本尊的准备。进行火供时，用净水清洗供品。嗡啊吽。念诵三遍，加持供品。用嗡班扎抓拉让从前方点燃火焰。用吽吽吽扇风。用从火炉中取出的水和嗡班扎萨埵吽班清洗。用嗡玛哈舜雅达净化。从空性中，出现一个宽广宏伟的珍宝火炉，四方形，有四门和四个台阶，其中有白色火神等，在供养诸佛时，在火神上方的部分，观想上师和诸佛，三根本的本尊众，从自己心间的光明中迎请而来。他们安住在珍宝的宝座和莲花座上，具有喜悦的光辉，以舌头和充满甘露的独股金刚光芒管子享用供品。那摩ra那扎雅雅。布达达玛桑嘎比亚。嗡阿格纳耶梭哈。

【英语翻译】
Also, according to the supplementary explanation lineage and guiding text, first take refuge and generate bodhicitta. In an instant, visualize yourself as Samantabhadra and Samantabhadri, blue in color, in union. The father holds a vajra and bell, the mother holds a curved knife and skull cup. On the crown of your head, adorned with jewels and bones in a lotus posture, are Vajrasattva and consort, white in color. At the throat, are Ratnasambhava and consort, yellow in color. At the heart, are Akshobhya and consort, blue in color. At the navel, are Amitabha and consort, red in color. At the secret place, are Amoghasiddhi and consort, green in color. The main hand gestures are the same as the parents. On the four limbs are the four gatekeepers: the right hand holds an iron hook, the left hand holds a lasso, the right leg holds an iron chain, and the left leg holds a bell. All are like rainbow-like body appearances, without inherent existence, reciting the sound of the emptiness vajra mantra like a flowing river. Abide in the self-nature of the non-dual awareness-emptiness luminosity view. Recite: Om Ah Hum. Om Hum Tram Hrih Ah Siddhi Pala Hum Dzah. Recite the mantra, arrange the mandala of the earth deity, and after arranging the offerings, from your own earth pressing, etc., to "Raksha Raksha Hum." Regarding the ritual of taking the earth, generally speaking, the earth is tamed, and even if it is not done in the direction of the painted cloth, it will not be a fault, so it can be omitted. Yourself in an instant, etc., prepare the vase and deities in order. When performing the fire puja, cleanse the offering substances with water. Om Ah Hum. Bless the offering substances by reciting three times. Ignite the fire from the front with Om Vajra Jwala Ram. Fan the flames with Hum Hum Hum. Cleanse the hearth with water and Om Vajrasattva Hum Bam. Purify with Om Maha Shunyata. From emptiness, a vast and magnificent jewel hearth appears, square with four doors and four steps, inside which is the white fire god, etc. When offering to the Buddhas, in the part above the fire god, visualize the gurus and Buddhas, the assembly of the three roots, invited from the light of your own heart. They reside on jeweled thrones and lotus seats, possessing joyful splendor, and partake of the nectar offerings through their tongues and the single-pointed vajra rays of light, which are like tubes filled with nectar. Namo Ratna Trayaya. Buddha Dharma Sangha Bhyah. Om Agnaye Svaha.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱ། ལན་བདུན། བདག་ཅག་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱོན་སྐྱེམས་འབུལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿསོགས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ། སོ་སོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་འབུལ་ཞིང་། སྐབས་སྐབས་སུ་གོང་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་གིས་འདོད་དོན་གསོལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སོགས་དང་། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་རིན་ཆེན་སེང་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུག་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། བྱོན་ཟན་འབུལ་སྔགས། ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཨགྣེ་ཡེ་སོགས་དང་། རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོ་གང་ཡིན་ལ། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧོཿས་འབུལ་
ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་མཆོད་པ་དང་། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་དང་། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཤ་ལོ་ཀ་རེས་བསྟོད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཆོད་བཞིན་བསྐྱར་ནས་འབུལ། མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། དེའི་སྟེང་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གསལ་བར་གྱུར། བདག་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུག་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སོགས་ཀྱིས་བྱོན་སྐྱེམས་དང་། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སོགས་ཤམ་བུ་བཅས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོར་འབུལ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ། །དངོས་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་ཇི་སྙེད་ཀུན། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་གུས་པས་མཆོད། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད།
ཧཱུྃ། ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཕུང་པོ་ཉོན་མོངས་གནས་དག་པའི། །བདེ་གཤེགས་བཞི་བཅུ་གཉིས་ལ་བསྟོད། །ཆེ་མཆོ

【汉语翻译】
ཧཱ། 七遍。 我等师徒一切罪障过患悉皆断除，夏帝 咕汝 梭哈。 如是供奉酒食。 嗡 班杂 阿甘 巴当 等，至 霞达 扎底叉 梭哈 之间供养。 拿摩 咕汝 贝 等积聚供品，或各自分别如理供养。 时不时如上以补充之词祈请所愿。 诸佛等，以及 怙主 慈悲等赞颂。 再次心间之光芒刹那间将玛哈咕汝上师持明众迎请至前方虚空。 彼等稳固安住于珍宝狮子座上，舌头，灌注等如前。 供奉酒食咒：嗡 班杂 咕汝 贝玛 悉地 吽。 嗡 阿给耶 等，无论积聚供品或各自分别，以 嗡 玛哈 咕汝 贝玛 悉地 诃 供养。
嗡 班杂 阿甘 等供养，以及 无为离戏等，以及 奥明法界等以一颂赞颂，并供养三宝而反复供养。 火神广阔宽敞的腹部中央，于大解脱之宫殿内，安住着善逝寂静坛城之诸尊。 其上方，大威力忿怒坛城之诸尊如太阳与光芒般安住而显现。 自我与诸尊心间散发遍布虚空之光芒，迎请智慧之轮。 班杂 萨玛扎 扎 吽 班 霍 融入。 诸尊之舌头，灌注等如前。 嗡 吽 创 舍 阿 扎 吽 班 霍，嗡 阿给耶 等供奉酒食，吽。 以 实物供养 等供养。 以 不可言说之智慧 等赞颂。 嗡 吽 创 舍 阿 等连同下部以积聚供品或各自分别供养。 吽。 十方无量诸佛刹土中，供养之云聚无边无际，实物与意幻变现之所有，恭敬供养寂静忿怒诸尊。 嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 等供养。
吽。 寂静自然成就者，自性清净坛城中，蕴、烦恼清净之境，赞颂四十二位善逝。 大 供

【英语翻译】
Ha! Seven times. May all sins, obscurations, faults, and downfalls of us, including the disciples, be completely cut off. Śāntiṃ Kuru Svāhā. Offer the libation in this way. Offer from Oṃ Vajra Arghaṃ Pādyaṃ to Śabda Pratīccha Svāhā. Offer the accumulated substances or individually as appropriate with Namo Guru Bhyaḥ, etc. From time to time, pray for the desired purpose with the above-mentioned supplementary words. Praise with "All Buddhas," etc., and "Protector, Compassionate One," etc. Again, with the light from the heart, instantly invite the assembly of Mahāguru Lama Rigdzin and others to the sky in front. Their tongues, libations, etc., remain as before, firmly seated on precious lion thrones. Offering mantra for food and drink: Oṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ. Oṃ Agneye, etc., and whatever is accumulated or separate, offer with Oṃ Mahāguru Padma Siddhi Hoḥ.
Offer with Oṃ Vajra Arghaṃ, etc., and praise each verse with "Unfabricated, free from elaboration," etc., and "Ogmin Dharmadhatu," etc., and offer again while worshipping the Three Jewels. In the center of the wide and vast belly of the fire god, within the palace of great liberation, the deities of the peaceful mandala of the Sugatas, and above them, the deities of the wrathful mandala of great glory, appear clearly as the sun and rays of light. From the hearts of myself and all the deities, rays of light spread throughout space, inviting the wheel of wisdom. Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ dissolve. The tongues of the deities, libations, etc., are as before. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, Oṃ Agneye, etc., for the libation, and Hūṃ. Offer with "Actually available," etc. Praise with "Ineffable wisdom," etc. Offer the accumulated substances or individually with Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā, etc., including the lower part. Hūṃ. In the boundless realms of the victorious ones in the ten directions, clouds of offerings are limitless in the sky. All that is actually present and mentally emanated, I respectfully offer to the assembly of peaceful and wrathful victors. Offer with Oṃ Vajra Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe, etc.
Hūṃ. In the spontaneously accomplished peaceful one, in the self-nature pure mandala, in the realm purified of aggregates and afflictions, I praise the forty-two Sugatas. Great Offer

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ག་གདོད་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གར་དགུའི་རོལ་པར་རབ་དགྱེས་ཤིང་། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བདག །ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་ལ་འདུད། །ཅེས་བསྟོད། གང་ཡང་བདག་བློ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་གཤེགས་བསྡུ་བྱ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ནོར་ལྷ། ཆོས་སྐྱོང་། གཞི་བདག །འབྱུང་པོ་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འོས་སུ་གྱུར་པའི་མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། སྲེག་རྫས་སོ་སོའི་བཞེད་རྒུར་འཆར་བའི་སྤྲིན་གྱིས་ཚིམས་ཤིང་མཉེས་པར་མོས་ལ། ན་མཿསརྦ་སོགས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོར་འབུལ། མཆོད་སྦྱིན་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་མུཿས་ཡས་མགྲོན་དང་། སརྦ་བྷཱུཏ་གཙྪས་མས་མགྲོན་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་བར་བསམ། སླར་ཡང་མེ་ལྷ་ལ་གཏང་རག་གི་སླད་དུ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོ་གང་ཡིན་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་
རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཤགས་ཤིང་། སྔགས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ། ལེགས་བྱས་འདི་སོགས་དགེ་བ་ཀུན། །མི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་འོད་གསལ་དབྱིངས། །ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པས་མཐའ་བརྒྱན། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆུ་བོ་བཞིའི་རྦ་རླབས་ལ་འཕྱན་པ་རྣམས་གདོད་མའི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ། མཆོག་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར། ནམ་འདོར་མི་ཤེས་པས་འཇིག་པར་སླ་ལ། རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བའི་ངེས་པ་སོ་སོར་སྨིན་ཞིང་། མ་བྱས་པའི་ལས་དང་མི་འཕྲད། བྱས་པའི་དངོས་པོ་ཆུད་མི་ཟ་བར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁོར་ཞིང་སྨིན་ནས། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་
མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་ཐར་བ་ཞིག་ད་རེས་མ་འགྲུབ་ན། ནམ་བཞག་གཏན་གྱི་འདུན་མ་སྟོར་བ་ཡིན་པས། ད་ལྟ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་མཐུན་རྐྱེན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་འཛོམ་པའི་སྐབས་འདིར་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ལ་བརྩོན་དགོས་པ་ལགས། དེའང་གང་ཟག་གི་བླ

【汉语翻译】
我从一开始就是圆满的佛。对于九种姿态的舞蹈非常欢喜，是变幻各种形象的主宰，向五十八位饮血尊致敬。这样赞颂。凡是我因愚痴等所犯的过错都忏悔，并遣送智慧尊。再次，从心间的光芒中，将财神、护法、地神、以及所有鬼神等，所有应受供养布施的宾客，刹那间迎请到面前。观想他们因各自喜爱的焚烧供品的云朵而感到满足和喜悦。以那嘛 萨瓦 等咒语，将供品堆积或分别献上。请享用这神圣的供养布施，瑜伽士我等祈请您等成办事业。班杂 穆 舍 以 遣送宾客，萨瓦 布达 嘎恰 以 遣送所有宾客返回各自的处所。再次，为了感谢火神，以虚空藏咒供养堆积的供品或分别供养，无论哪种方式合适，都进行供养。以阿甘等进行供养。以世间自在等进行赞颂。以未获得等进行忏悔。念诵咒语，智慧尊返回自己的处所，观想誓言尊化为火焰的形象。将此善行等一切功德，回向于不住涅槃的大菩提。愿轮回涅槃一切遍布的光明法界，获得究竟解脱的大吉祥。以此作为结尾。让弟子们从沐浴中出来。哦！与虚空同等的一切众生，在轮回痛苦的四条河流的波涛中漂流，为了让他们与原始的至高王位结合，首先进入至高秘密无上的坛城，听受不共前行准备之法，请以生起这样的意乐而谛听。对此，如同大乘等的灌顶仪轨中所说，因为不知何时会死亡，所以生命脆弱易逝，因果不虚的定解各自成熟，未造之业不会相遇，已造之业不会浪费，反复轮回成熟，如果这次不能从轮回痛苦的巨大海洋中解脱，那么就失去了永远的希望。现在是贤劫，具备能够成办二利的顺缘，具足各种因缘，无论如何也要努力获得解脱和一切智智的果位。其中，对于有情众生的心

【英语翻译】
I have been a fully enlightened Buddha from the very beginning. I rejoice greatly in the dance of the nine gaits, and am the master who transforms into various forms. I prostrate to the fifty-eight blood drinkers. Thus praise. Whatever faults I have committed due to my ignorance, etc., I confess and dismiss the wisdom beings. Again, from the light of my heart, I instantly invite all the guests who are worthy of offerings and generosity, including the wealth deities, Dharma protectors, earth lords, and all spirits. I contemplate that they are satisfied and pleased by the clouds of burnt offerings that appear according to their individual desires. With the mantra "Namaḥ Sarva," etc., I offer the substances in piles or separately. Please accept this sacred offering and generosity, and I entrust the yogis and myself to accomplish the activities. With "Vajra Muḥ," I dismiss the guests, and with "Sarva Bhūta Gaccha," I think that all the guests have returned to their respective places. Again, to thank the fire god, I offer the piled substances or separate offerings with the mantra of the treasury of space, whichever is appropriate. I make offerings with Argham, etc. I praise with "Lord of the World," etc. I confess with "Unobtained," etc. By reciting the mantra, the wisdom beings depart to their own places, and I contemplate the samaya beings transforming into a fiery form. May all the merits of this good deed, etc., be dedicated to the great, non-abiding Bodhi. May the auspiciousness of the all-pervading, luminous realm of samsara and nirvana, the great liberation, prevail. This concludes the ritual. The students are released from the bath. Oh! All sentient beings equal to space, who are drifting in the waves of the four rivers of suffering in samsara, in order to unite them with the supreme primordial kingdom, first, to enter the supreme secret and unsurpassed mandala, listen to the uncommon preliminary preparatory Dharma, please listen with the intention of generating such a mind. In this regard, as stated in the empowerment rituals of the Mahayana, etc., because one does not know when one will die, life is fragile and easily destroyed, the definite understanding of the infallibility of cause and effect matures separately, uncreated actions will not be encountered, created objects will not be wasted, and will repeatedly cycle and mature. If one cannot be liberated from this great ocean of suffering in samsara this time, then one will lose the hope of eternity. Now is the fortunate eon, possessing the favorable conditions to accomplish the two benefits, possessing all the necessary causes, one must strive to attain liberation and the state of omniscience. Among them, regarding the mind of sentient beings,

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་ཁྱད་པར་དང་འཚམ་པར་འཇུག་སྒོའི་ཐེག་པ་བགྲངས་ལས་འདས་པར་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས། འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ། སྐལ་ལྡན་ཡང་རབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་གསང་བླ་ན་མེད་པ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ། ཡང་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་ཉིང་ཁུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ། རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཁྲག །མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་རམ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་ལྡང་ལྷ་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་
པ། ཤར་གཏེར་སྨིན་པ་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་ཟབ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་དགོངས་པའི་ཀློང་སྒྲོམ་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་མཛོད་ལས་བྱུང་བས་གནད་རྒྱས་པར་བཀྲལ་པ། ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་སྨིན་བྱེད་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་ཕྲེང་བ། གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དེ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ལུང་དབང་། དངོས་གཞི་སྒོ་འབྱེད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་དབང་། ཁྱད་པར་ཀ་དག་གི་རྩལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་། མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་། གཞན་དོན་རྗེས་འཛིན་གྱི་བཀའ་གཏད། བརྒྱུད་འཛིན་ལ་གཏད་རྒྱ། བར་ཆད་སྲུང་ཕྱིར་བཀའ་སྲུང་བཀའ་གཏད་དེ། དབང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ། ཡན་ལག་གི་རྣམ་གྲངས་བཞི་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལས། ཡན་ལག་གི་རིམ་པ་དག་བྱེད་སྤྱི་ཁྲུས་ཀྱི་
དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞིའི་དང་པོ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གཉིས་པ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ལས། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཅས་སྔ་མ་གསུམ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། ད་ལམ་བུམ་དབང་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། ཐར་པ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་བདག་ཅག་འཇུག་པར་འཚ

【汉语翻译】
也为了适应各自的特点，显示了无数的入门途径，如果全部归纳起来，可以归纳为大乘和小乘两种。这里，大乘密宗的深奥道路，最优秀的有缘者仅用几个月就能在原始的基础界中解脱的至高无上之密，一切乘的顶峰，三世诸佛共同的足迹。又是极密大圆满心髓部的精华，是真实佛陀邬金莲花生大师的教规，空行持明者如海般的意血。自在主公主拉章莲花光明的化身，化身仁钦楚多或者莲花业缘力从拉章拉莫扎迎请而来。
如同东伏藏成熟的果实般，深奥的法类空行心髓的根本。由全知大士智悲光（དྲི་མེད་འོད་ཟེར།）的意藏光明界藏中产生，详细地阐释了要点。又是甚深空行央提如意宝法类中出现的成熟解脱宝贵灌顶之鬘。以及解脱诀窍等，以持明传承的实践来庄严，现在正值修持之时。对此，也有前行誓言的破损圆满的传承灌顶。正行开启门户空行的表示灌顶。加持上师道与关联的瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、胜义灌顶四种灌顶。特别是本来清净的自性力灌顶。任运自成觉性的自性力灌顶。空行意义的灌顶。为了他利而摄受的教诲。交付传承的交付。为了保护免受障碍的护法神教令交付。灌顶的根本八种，以及支分的四种类别。其中，支分的次第是净化共同沐浴的
灌顶先进行。正行的第一个是授予空行表示的灌顶。第二个是授予具有所缘的瓶灌顶。其中，有共同和不共同两种前行。共同的前行等之前的三个已经圆满完成。现在，为了请求瓶灌顶的不共同前行，弟子们准备的供养曼扎。祈请上师安住在坛城大自在的尊位上，允许我们进入殊胜解脱的大城市。

【英语翻译】
Also, to suit their respective characteristics, it shows countless paths of entry, and if all are summarized, they can be summarized into two vehicles, the Mahayana and the Hinayana. Here, the profound path of the Great Vehicle Secret Mantra, the supreme secret that the most excellent fortunate ones can liberate in the primordial ground essence in just a few months, the pinnacle of all vehicles, the common footprints of the Buddhas of the three times. It is also the essence of the Yangti Great Perfection Mind Series, the teachings of the actual Buddha, Guru Padmasambhava of Oddiyana, the mind blood of the ocean of Vidyadharas and Dakinis. The incarnation of the sovereign princess Lhacham Pema Sal, the incarnation Rinchen Tsuldor or Padma Leye Dral, was invited from Lhang Lhamo Drak.
Like the ripening fruit of the Eastern Treasure, the profound Dharma class is the root of the Dakini Heart Essence. It was produced from the mind treasury of omniscient Drimé Özer, the treasury of clear light, and explained the key points in detail. It is also the ripening and liberating precious empowerment garland that appears in the profound Dakini Yangtik Wishful Jewel Dharma class. And the liberating instructions, etc., are adorned with the practice of the Vidyadhara lineage, and now is the time to practice. In this regard, there is also the transmission empowerment to fulfill the broken vows of the preliminary practices. The actual opening of the door is the Dakini's symbolic empowerment. The blessing of the four empowerments of the vase, secret, wisdom, and ultimate, which are related to the Guru's path. In particular, the empowerment of the self-nature power of original purity. The empowerment of the self-nature power of spontaneous awareness. The empowerment of the meaning of Dakini. The teachings for accepting others for their benefit. The delivery of the lineage transmission. The delivery of the Dharma protectors' commands to protect against obstacles. The eight roots of empowerment, and the four categories of branches. Among them, the order of the branches is the purification of the common bathing
The empowerment goes first. The first of the actual practices is to grant the empowerment of the Dakini's symbols. The second is to grant the empowerment of the vase with objects. Among them, there are two types of preliminaries, common and uncommon. The previous three, including the common preliminaries, have been completed. Now, in order to request the uncommon preliminaries of the vase empowerment, the disciples prepare the mandala offering. Please let the Guru reside in the position of the great master of the mandala, and allow us to enter the great city of supreme liberation.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ན། སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་པས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་དུས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་སྣོད་དང་སོགས། སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རྟེན་རྒྱུད་སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པས། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་
པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན། ནང་ལྟར་ན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་པོ་ལ། འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་ཚན་གསུམ་པོ་མི་སྦྲེལ་བར་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། དེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྒོ་གསུམ་ཉེས་སྤྱོད་ལས་སྡོམ་པ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཀུན་བཟང་སོགས་ལན་གསུམ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་སླད་དུ་འབྲས་བུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་འདིར་ཞུགས་ནས་བསླབ་པ་རྣམས་ལ་སློབ་ཅིང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་རྒྱུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། གསང་བ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་རིགས་
ལྔའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་བླངས་ཤིང་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ད་ལྟ་འདིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྡོམ་པའི་རྟེན་དང་དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཇི་སྐད་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་ཞིང་འཛིན་པར་ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་གཡར་དམ་དུ་ལེན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་སོགས་ལན་གསུམ། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་པ་དབང་བསྐུར་བའི་རྟེན་དུ་མི་རུང་བས། སློབ་མ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས།

【汉语翻译】
于此，以欢喜之情，祈请赐予声闻、菩萨、密咒三者的律仪和誓言次第，请复诵此句。 唉玛，三时等，三次。 如是祈请之后，为了生起欢喜并随后教诫，请倾听。 唉玛，法器等。 进入密咒坛城，必须成就作为所依的具足三律仪之相续，为此，首先是作为一切律仪之基础的皈依，于前方虚空中，观想本师三宝如实安住的面前。 外而言之，是佛、法、僧；内而言之，是上师、本尊、空行，即皈依三根本。 从今乃至菩提果之间，以皈依之心，合掌并持鲜花，请复诵此句。 十方诸佛等，将皈依的三部分不连接，而是各自念诵三次。 如此皈依先行之后，为了从身语意三门之罪行中守护别解脱戒，生起受持之心，请复诵此句。 上师普贤等，三次。 为了受持内菩萨戒，于果上立誓，生起愿菩提心，请复诵此句。 吽！上师普贤等，三次。 如是，为了成为所缘的众生之利益，我进入这无上道，修学诸学处。 为了成就一切智智，想要领受成熟之次第，于因上立誓，生起行菩提心，请复诵此句。 往昔诸佛等，三次。 以密咒持明之藏所摄，为了受持五部之律仪和誓言，生起守护之决心，以坚定之誓言，请复诵此句。 三宝是等，三次。 再次，现在于此，在诸佛菩萨作为律仪之所依和见证者安住的面前。 对于如是承诺之誓言和律仪，为了不令衰损而守护和执持，以精进之心，以借贷之方式受持，请以这样的心，复诵此句。 向上供养恭敬等，三次。 由于凡庸之身语意三门不能作为灌顶之所依，故令弟子们观想为，具德金刚萨埵，身色白色，一面二臂。

【英语翻译】
Here, with joy and delight, I request you to bestow the vows and commitments of the three vehicles of Śrāvakayāna, Bodhisattvayāna, and Mantrayāna in sequence. Please repeat after me. Emaho! Three times, starting with "The three times..." As a response to this request, to generate joy and subsequently instruct, please listen attentively. Emaho! Starting with "Vessel and..." To enter the mandala of mantra, it is necessary to accomplish the basis, the continuum endowed with the three vows. For that, first, as the foundation of all vows, is taking refuge. In the sky in front, visualize the ocean of jewels, the teacher, present manifestly.
Externally, it is the Buddha, Dharma, and Sangha; internally, it is the Guru, Yidam, and Dakini, that is, taking refuge in the three roots. From now until enlightenment, with the intention of taking refuge, with palms together and holding flowers, please repeat after me. Buddhas of the ten directions, etc. Do not connect the three parts of taking refuge, but recite each separately three times. Having taken refuge in this way beforehand, with the thought of taking and protecting the vows of individual liberation from the misdeeds of body, speech, and mind, please repeat after me. Guru Kunsang, etc., three times. In order to take the inner Bodhisattva vow, vowing on the result, generate the aspiration for enlightenment, please repeat after me. Ho! Guru Kunsang, etc., three times. Thus, for the benefit of beings who have become the object, I enter this unsurpassed path and train in the trainings. In order to accomplish the omniscient wisdom, with the intention of receiving the profound stages of maturation, vowing on the cause, generate the mind of entering enlightenment, please repeat after me. Past Buddhas, etc., three times. Gathered by the treasury of secret knowledge holders, with the firm commitment to take and protect the vows and commitments of the five families, please repeat after me. The three jewels are, etc., three times. Again, now here, in the presence of the Buddhas and Bodhisattvas abiding as the basis and witness of the vows. With the mind of diligently taking as a loan the commitments and vows that have been promised, in order to protect and uphold them without deterioration, please repeat after me. Upward offering, respect, etc., three times. Since ordinary body, speech, and mind cannot serve as the basis for empowerment, have the students visualize themselves as glorious Vajrasattva, body color white, one face, two arms.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
 གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་དེ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འདུས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དུ་གྱུར་པས་མཚན་པར་མོས། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་བཞིན་ཐིག་ལེ་བཀོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་
གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་། བླ་མ་ཡི་དམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པ་རྣམས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་ཕུང་པོའི་ཞེན་པ་སྦྱངས་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསོགས་དང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་བར་མོས་པས་བདུད་རྩི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་མྱོང་མཛོད། བདུད་རྩི་སྦྱིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་པའི་དོན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་རྭ་བར། སོ་ཤིང་མཐོ་གང་སོགས་ནས། ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྐྱུར་འཚལ། དེ་ལྟར་དོར་བས་སོ་
ཤིང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་སོགས་ནས། བལྡབ་ལ་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་ཞུགས་པ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མིན་གྱི་བློ་མི་སྐྱེ་ཞིང་། ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་བློ་དད་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱཻ། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སོགས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་དོན་དུ། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལྔ་བསྒྲིལ་སོགས་ནས། གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་མོས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླས་པས་བསྔགས་པའི་སྲུང་སྐུད་བཅིངས། རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་གསལ་བའི་ཕྱིར། འབྲུ་

【汉语翻译】
右手持金刚杵置于胸前，左手持铃置于腰间。双足跏趺坐。以丝绸和珍宝装饰。在显现空性如幻的身之三处，安置香泥点，观想为一切佛之金刚三聚合的三字所标志。念诵三字的同时安置香泥点。如是观想的
三处之三字，以及上师之三处放出光芒，迎请充满虚空之金刚三族本尊。观想你们的三门被加持为金刚三门。念诵咒语并伴随乐器降临加持。再次，观想上师和弟子二者心间的光芒，五部佛和无量上师本尊如雨般降临，从弟子的头顶融入，净化五蕴的执着。生起被加持为五智自性的定解。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 幢（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）等，以香和乐器降临加持。再次，观想无量五部佛降临，以五智之水流灌顶。观想甘露充满身体，将甘露置于舌上品尝。给予甘露。为了观察成就的缘分，在坛城的东南方，以金刚交杵的中心，布置花朵的堆积。从高及一拃的树枝等。在花堆上无执着地抛掷。如是抛掷树
枝于四方中央等。据说需要折叠重复。为了不从此甚深道中退转，不生起非法之心。为了对正确的道路生起信心和欢喜，请听闻这甚深之法。奇！种姓之子们等。为了从梦境中观察成就之相，为了守护障碍。将五根红色护身绳搓合等。系于右侧，观想一切障碍都被完全守护。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 幢（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）萨瓦悉地帕拉吽（藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就果 吽） 札（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）。念诵后系上赞颂的护身绳。为了梦境不混乱且清晰。

【英语翻译】
Holding the vajra in the right hand against the heart, and supporting the bell on the left hip. Seated in the vajra posture with both legs crossed. Adorned with silk and precious ornaments. In the three places of the body that appears as empty and illusory, place fragrant mud dots, and visualize them as being marked by the three syllables that are the union of the three vajras of all Buddhas. Place the fragrant mud dots while reciting the three syllables. Thus, from the clearly visualized
three syllables in the three places, and from the three places of the master, rays of light emanate, inviting the assembly of deities of the three vajras filling the sky. Visualize that your three doors are blessed as the three vajras. Recite mantras and descend the blessings with music. Again, visualize that the light from the hearts of both the master and the disciple, the five families of Buddhas, and countless gurus and yidams descend like rain, dissolving from the crown of the disciple's head, purifying the attachment to the five aggregates. Generate the definite understanding of being blessed as the nature of the five wisdoms. Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Trāṃ（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）, Hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, etc., and descend the blessings with incense and music. Again, visualize that countless Buddhas of the five families descend and empower with the stream of the five wisdoms. Visualize that the body is filled with the stream of nectar, and place the nectar on the tongue to taste. Give the nectar. For the purpose of examining the fortune of accomplishment, in the southeast of the mandala, in the center of the crossed vajras, arrange a cluster of flowers. From branches that are a span high, etc. Throw them on the flower cluster without attachment. Thus, throwing the
branch in the four directions and the center, etc. It is said that it needs to be folded and repeated. In order not to regress from this profound path, and not to generate non-dharmic thoughts. In order to generate faith and joy in the correct path, please listen to this profound dharma. Kye! Sons of the lineage, etc. In order to examine the signs of accomplishment through dreams, and to protect against obstacles. Twist five red protection cords together, etc. Tie it on the right side, and visualize that all obstacles are completely protected. Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ā（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Trāṃ（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）, Hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, Ā（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） Sarva Siddhi Phala Hūṃ（藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就果 吽） Jaḥ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）. After reciting, tie the praised protection cord. In order for dreams not to be confused and to be clear.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་ཚན་གཉིས་བྱིན་པས་ཆེ་བ་ལག་གཡས་སུ་སྟན་དང་། ཆུང་བ་གཡོན་པས་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བྱིན། དོ་ནུབ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མགོ་ཕྱོགས་པས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་སུ་བྱས་ཏེ། བླ་མ་དང་རིགས་ལྔའི་སོགས་ནས། གསོལ་བ་བཏབ་ལ༔ཉལ་བས། བཟང་ངན་གྱི་
མཚན་མ་རྨི་ལམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་ཞིང་། བཟང་བར་བྱུང་ན་སྐལ་ལྡན་དུ་ཤེས་པ་དང་། ངན་ན་ཚོགས་གཏོར་གྱིས་ཟློག་པའི་ཐབས་དང་། བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་པས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མིན་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཚོམ་བུའི་ལྷ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། གོང་གསལ་ཚོགས་མཆོད་བཏང་རྗེས། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་བརྟན་ལ་ཚོམ་བུ་བསལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །ཐིག་ཚོན་ཀྱི་བྱ་བ་སོགས་རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། བཤམས་བཀོད་གྲུབ་ནས། ཕྱིར་ནངས་སྔར་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་མཐར་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབས་ནས་བསྟོད་པའི་རྗེས། གཏོར་མ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། བཛྲ་གུ་རུ་དང་། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་སྔགས་སོ་སོར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། གཏེར་བདག་དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་རེས་གཏོར་མ་
དབུལ། བུམ་པའང་སྔར་སྟ་གོན་ལྟར་བསྒྲུབ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་སྒྲུབ་བྱ། སླར། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྐབས་འདིར་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་གཏོར་འབུལ་གལ་ཆེ་ཞིང་། འདི་ཕྱིན་དབང་ཁྲིད་རྣམས་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་སྐབས། ༼འདོད་བུམ། 609༽ལྟར་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཟུར་གསལ་ལྟར་དང་། ལྡང་ལྷའི་གཏོར་འབུལ་བཅས་སྦྱར། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མངའ་དབུལ་ནས། བུམ་དབང་གི་འཇུག་པ་དངོས་ནས་ཚིག་དབང་རྫོགས་པའི་བར་དཔེ་འབྱོར་ན་བདག་འཇུག་པདྨ་ཀློང་ཡངས་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ལམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉ

【汉语翻译】
给予被三种加持的吉祥草，分成大小两束，将大的一束放在右手作为垫子，小的一束放在左手作为枕头。念诵三字真言并加持。今晚因为荟供和朵玛在前，所以头朝向上师和坛城，做狮子卧的姿势。从上师和五部佛等处祈请，然后睡觉。好坏的征兆会在梦中预示，如果出现好的征兆，要知道这是有福之人，如果出现坏的征兆，就要用荟供朵玛来遣除，并且要知道这是虚假的，通过修习法性的意义来平息。通过这些，前行共同和不共同的准备次第就圆满完成了，等等，做完回向后，学生离开。经文中没有明确说明，但按照秘密总体的流程，上师要观想荟供坛城前的虚空中，诸佛安住在光明的坛城中。按照上面所说的进行荟供后，用近行供品供养，用“不可言说智慧”等来赞颂。用百字明忏悔过失，稳固并撤除坛城。做回向、发愿、吉祥祈愿等。即使不按照唐卡绘画的方式进行颜料线条的绘制也没有妨碍。陈设布置完毕后，早晚像之前一样祈祷传承上师，皈依发心。像准备阶段一样，从自生本尊到最后修成对生本尊后进行赞颂。用 स्वाहा (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 净化朵玛。念诵三字真言加持后，念诵班杂咕噜（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：वज्रगुरु，梵文罗马拟音：vajraguru，汉语字面意思：金刚上师）和寂怒总咒，各自加上朵玛咒语，然后向所有上师、本尊、伏藏主、护法、空行母念诵三遍虚空藏咒，供养朵玛。
瓶子也像之前的准备阶段一样修持。在事业瓶中修持金刚萨埵的生起和圆满次第。之后，用ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घम् पाद्यम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘 巴当）等供养。用“不可言说智慧”等赞颂。此时，献祭屠夫空行母的朵玛非常重要。此后在连接灌顶和引导时，按照《欲瓶》（609）中屠夫空行母的灌顶修法单独说明，并加上立誓神的朵玛供养。按照适合的方式献上吉祥，从瓶灌顶的真正进入到圆满词灌顶之间，如果有范本，就按照简略的方式，如自入莲花广阔虚空，或者抛掷智慧之花，自己

【英语翻译】
Having been given two bunches of Kusha grass, large and small, blessed by the three, take the larger one in your right hand as a mat, and the smaller one in your left hand as a pillow. Recite the three syllables and bless them. Tonight, since the Tsok and Torma are going ahead, face your head towards the Lama and the Mandala, and lie down in the lion posture. From the Lama and the Five Families, etc., make supplications and then sleep. Good and bad omens will be foretold in dreams. If good omens appear, know that you are fortunate. If bad omens appear, use Tsok and Torma to avert them, and know that they are unreal, and pacify them by meditating on the meaning of Dharma Nature. Through these, the preliminary common and uncommon preparation sequence is well completed, etc. After dedicating the merit, the students depart. Although it is not explicitly stated in the text, according to the general secret procedure, the teacher should visualize that in the sky in front of the Tsok Mandala, the Buddhas are dwelling in a circle of light. After performing the above-mentioned Tsok offering, offer with the near offerings, and praise with "Inexpressible Wisdom," etc. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra, stabilize and remove the Mandala. Perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. Even if the drawing of lines and colors is not done in the manner of Thangka painting, there is no contradiction. After the arrangement is completed, in the morning and evening, invoke the lineage as before, take refuge and generate Bodhicitta. As in the preparation stage, from the self-generation deity to the final accomplishment of the front-generation deity, perform praise. Purify the Torma with स्वाहा (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal Chinese meaning: Self-nature). After blessing by reciting the three syllables, recite the Vajra Guru (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: वज्रगुरु, Sanskrit Romanization: vajraguru, Literal Chinese meaning: Diamond Guru) and the general mantra of the Peaceful and Wrathful deities, each with the Torma mantra attached, and then offer the Torma three times each to all the Lamas, Yidams, Treasure Lords, Dharma Protectors, and Dakinis by reciting the Space Treasury Mantra.
The vase should also be practiced as in the previous preparation stage. In the action vase, practice the generation and completion stages of Vajrasattva. Then, offer with ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र अर्घम् पाद्यम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Argham Padyam), etc. Praise with "Inexpressible Wisdom," etc. At this time, it is very important to offer the Torma of the Butcher Dakini who Accomplishes Life. From this point on, when connecting and bestowing the empowerments and instructions, according to the separate explanation of the empowerment practice of the Butcher Dakini who Accomplishes Life in the 《Desire Vase》 (609), and add the Torma offering of the Standing Deity. Offer auspiciousness as appropriate, and from the actual entry of the vase empowerment to the completion of the word empowerment, if there is a model, follow the abbreviated method, such as self-entering the vast expanse of the lotus, or throwing the flower of wisdom, yourself.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས། སློབ་མ་གཞུག་པའི་གནང་བ་ཞུ། སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་དངོས་གཞིའི་སྦྱོར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་སྒྲིབ་པའམ། སྒོ་བཅད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ། ལས་རྡོར་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་མ་རིག་པས་བསྒྲིབས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་པས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཇལ་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བཅིང་འཚལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཟུང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མཛད་འཚལ། བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ལ།
དེ་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་ལ་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྣོད་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲི་བ་བགྱིད་པ་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་ལན་གསུམ་དུ་བགྱིད་པ་ནི། ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱེད། དེའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུང་འཚལ། བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་སོགས་དྲིས་ལན་ཚར་གསུམ་བྱ། དེས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བར་ཆད་མཐའ་དག་བསལ་ཞིང་། བསྲུང་བའི་རིམ་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱིད་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྒོ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གསུང་འཚལ། ཡིག་བརྒྱ་འུར་འདོན་བྱར་གཞུག །དེའི་སྐབས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་གུལ་ཡུངས་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སླར་ཡང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ལན་གྲངས་ལྔའི་བར་དུ་འབུལ་འཚལ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
ཀྱཻ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་བར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་པར་མོས་པས་ནང་དུ་འོང་ནས། བླ་མ་ཁྱབ་བདག་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མཛོད་ཅིག །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ལ་གུས་

【汉语翻译】
进入坛城后，请求允许引入弟子。 完整瓶灌顶的实际应用是：上师和坛城被帷幕遮挡，或在门外的封闭处，金刚阿阇黎将弟子们从沐浴中带出，并说：过去因二元执着的无明遮蔽，智慧之眼失明，为了表示未见到自显智慧的坛城，请遮盖面容。 以三个种子字固定。 你们将手连成一线，握住金刚阿阇黎手中的金刚杵，从坛城外绕三圈。 绕三圈后，
然后，为了进入智慧珍宝自性任运成就的坛城，向门卫忿怒尊祈祷，念诵以下内容。 ཀྱཻ༔（藏文） ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་སོགས（藏文） 三遍。 如此祈祷后，为了测试是否具备法器的资格，上师会提问，以问答的形式进行三次。 你们是谁，要做什么？ 作为回答，请说：我等具缘者等。 问答进行三遍。 这样认识到具备法器后，坛城消除一切障碍，由于上师进行守护的程序，你们忏悔罪过，并通过祈祷的方式念诵百字明。 开始大声念诵百字明。 此时，上师向魔障献朵玛，并通过敕令芥子猛咒驱逐，并观修保护轮。 再次，为了进入大解脱的宫殿，献上五次曼扎。 如此，在曼扎先行的情况下，合掌并带着鲜花，念诵以下祈祷文。
ཀྱཻ༔（藏文） རིགས་ལྔ་བདེ་བར་སོགས（藏文） 三遍。 如此祈祷后，以无限的慈悲打开智慧之门，以对进入如来藏大坛城的信心，进入其中。 顶礼上师遍主金刚身自性者，并在坛城所有本尊以慈悲注视的面前，献上鲜花，安坐在各自的座位上。 再次，对坛城自在金刚上师生起敬意。

【英语翻译】
Having entered the mandala, request permission to introduce the disciples. The actual application of the complete vase initiation is: The master and the mandala are obscured by a curtain, or outside a closed door, the Vajra Acharya leads the disciples out from bathing and says: In the past, due to the obscuration of ignorance with dualistic clinging, the eye of wisdom was blinded. To signify not having seen the mandala of self-appearing wisdom, please cover your faces. Secure with the three seed syllables. You all join hands in a line, holding the vajra in the hand of the Vajra Acharya, and circumambulate the mandala three times from the outside. After circumambulating three times,
Then, in order to enter the spontaneously accomplished mandala of the nature of wisdom jewels, pray to the wrathful gatekeeper, reciting the following. Kye! Krodha Mibza, etc., three times. After praying in this way, in order to test whether they are qualified vessels, the master will ask questions, conducting the questioning and answering three times. Who are you, and what do you want to do? In response, please say: We are the fortunate ones, etc. The questioning and answering are done three times. Having recognized them as qualified vessels, the mandala eliminates all obstacles, and since the master performs the protection procedures, you confess your faults and recite the hundred-syllable mantra through prayer. Begin reciting the hundred-syllable mantra loudly. At this time, the master dedicates a torma to the obstructing forces, and dispels them with the forceful mantra of mustard seeds, and visualizes the protection wheel. Again, in order to enter the palace of great liberation, offer the mandala five times. Thus, with the mandala preceding, join your palms together with flowers and recite the following prayer.
Kye! Five Families in Bliss, etc., three times. After praying in this way, with immeasurable compassion, the door of wisdom is opened, and with faith in entering the great mandala of the Tathagatagarbha, enter within. Prostrate to the master, the all-pervading Lord, the essence of Vajra Body, and in the presence of all the deities of the mandala gazing with compassion, offer flowers and be seated in your respective places. Again, generate reverence for the mandala's sovereign, the supreme Vajra Master.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
པ་བསྐྱེད་དེ། ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཞུ་བ་འབུལ་བའི་དོན་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱཻ་མ༔ ཁྱོད་ནི་སྣོད་མཆོག་སོགས། སླར་ཡང་འདོད་པའི་དོན་ལ་ནན་ཏན་རྩེ་གཅིག་གིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་འབྲས་བུ་སོགས་ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར་ཞུགས་པས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། འདི་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཚུལ་ཟབ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་རླུང་
ཕྱོགས་ཙམ་དུའང་མི་སྨྲ་བར་གདམས་ཤིང་། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་ཨེ་མ་སོགས། སླར་ཡང་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་གསང་དམ་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་བའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ངག་གནད་རླུང་རང་བབས་སུ་ཞོག །ཡིད་ཀྱི་གནད་མ་ཡེངས་པར་སྙིང་གི་ནང་དུ་སོགས་ནས། འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སོགས། གར་བྱེད་པར་བསམ་ལ། རིག་པ་བཟོ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །འབེབ་རྫས་བདུག་ཅིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་སོགས་ནས། ཅན་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ནང་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་གསང་སྒོ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྒོ་མ་བཞི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་སོགས་རིམ་བཞིན་སྒོ་བཞིར་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་མེ་ཏོག་མ་ཉམས་པ་རེ་ཐོགས་ལ། སྔོན་ནས་འབྲེལ་ཞིང་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འབུལ་བའི་བློས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་འཚལ། ཀྱཻ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སོགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་གང་དུ་བབས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
为了生起（喜悦），以恳切之心献上祈请，双手合十捧着鲜花，请跟随念诵： ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས（藏文）三遍。作为回应，生起欢喜并赐予允许：ཀྱཻ་མ༔ ཁྱོད་ནི་སྣོད་མཆོག་སོགས（藏文）。再次为了所愿之事，以恳切专一之心祈请，请跟随念诵：བདག་ནི་འབྲས་བུ་སོགས（藏文）三遍。如此进入这无上甚深的曼荼罗，将获得殊胜成就。对于未曾见过如此甚深方便和殊胜曼荼罗的人，告诫他们连一丝风声也不要透露。请听闻宣告利益和损害的关键：ཨེ་མ་ཨེ་མ་སོགས（藏文）。再次，为了誓言的见证，观想将放在舌头上的金刚誓言之水融入心间。从今以后，请如法守护甚深秘密誓言，并铭记于心，切勿违背金刚上师的教言。这是你的སོགས（藏文）。为了加持相续，这是迎请智慧尊降临。因此，弟子们身体的要诀是毗卢七法坐，语言的要诀是让气息自然平稳。心的要诀是不散乱，在心中སོགས（藏文），将意念专注于轮回。观想上师心间的种子字སོགས（藏文）在哪里活动。让觉性安住在无造作的自性之中。焚烧迎请物，念诵：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：ओँ हूँ त्रாம் ह्रीः आः सिद्धि फल हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ siddhi phala hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 吽 扎 舍利 阿 成就 果 吽 匝），猛烈念诵，伴随着乐器的声音降下加持。如此降下加持，作为智慧尊降临的征兆སོགས（藏文），将会出现诸如出生等现象。为了开启内在智慧的秘密之门，请跟随念诵，从曼荼罗的四个方向向四位门母祈请：ཀྱཻ༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་སོགས（藏文），依次向四门祈请。你们各自手中拿着未凋谢的鲜花，心中想着迎请与自己有缘并以慈悲摄受的本尊，跟随念诵。以供养大曼荼罗之心，供养于手印曼荼罗中。ཀྱཻ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སོགས（藏文）。大致如此。无论所献之花落在何处，都是曼荼罗大主尊的智

【英语翻译】
To generate (joy), offer prayers with earnestness, holding flowers with palms together, please repeat after me: KYÉ! Lama Dorje, etc. (Tibetan) three times. In response, generate joy and grant permission: KYÉ MA! You are the supreme vessel, etc. (Tibetan). Again, for the sake of what is desired, pray with earnest and single-mindedness, please repeat after me: Dak ni drebu, etc. (Tibetan) three times. Thus, entering this unsurpassed and profound mandala, one will attain supreme accomplishment. To those who have not seen such profound means and supreme mandala, advise them not to speak even a whisper. Please listen to the proclamation of the key to profit and loss: EMA EMA, etc. (Tibetan). Again, as a witness to the vows, visualize the Vajra vow water placed on the tongue dissolving into the heart center. From now on, please protect the profound secret vows properly, and keep in mind that you must never disobey the words of the Vajra Master. This is yours, etc. (Tibetan). In order to bless the continuum, this is the invocation of the wisdom being. Therefore, the students' body key is the seven-point posture of Vairochana, and the speech key is to let the breath be natural and stable. The mind key is not to be distracted, in the heart, etc. (Tibetan), focus the mind on samsara. Visualize the seed syllable, etc. (Tibetan) in the Master's heart wherever it moves. Let awareness rest in the uncreated nature. Burn the offering substances and recite: Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ हूँ त्रாம் ह्रीः आः सिद्धि फल हूँ जः, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ siddhi phala hūṃ jaḥ, Chinese literal meaning: Om Hum Tram Hrih Ah Accomplishment Fruit Hum Dza), recite fiercely, and bestow blessings with the sound of musical instruments. Thus, bestowing blessings, as a sign of the arrival of the wisdom being, etc. (Tibetan), phenomena such as birth will occur. In order to open the secret door of inner wisdom, please repeat after me, praying to the four gatekeepers from the four directions of the mandala: KYÉ! Shar Go Sungwai, etc. (Tibetan), pray to the four gates in order. Each of you should hold an unfaded flower in your hand, thinking of inviting the deity with whom you have a connection from the past and who holds you with compassion, and follow the recitation. With the intention of offering to the great mandala, offer it to the mudra mandala. KYÉ! Deshek Rik Nga'i, etc. (Tibetan). Roughly like that. Wherever the offered flower falls, it is the wisdom of the great lord of the mandala.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཀྱི་སྐུ་དབྱིངས་ལས་མ་འདས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷར་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་དུ་ཟུངས་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སློབ་མའི་མིག་ལ་ཕོག་པས། ཚེ་རབས་ནས་བསགས་པའི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། སྟོན་པ་རིགས་ལྔའི་སོགས། དེ་ལྟར་སྒྲིབ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པ་ལ་བལྟ་བར་བསྐུལ་
ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷའི་རྣམ་དག་བཤད་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། རང་བཞིན་གྱིས་འབེབ་པའི་རྟགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བའི་དོན་རྟགས་ཀྱི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བཀོད་གདོད་ནས་རྫོགས་པའི་ལྷ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བའང་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པར་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བར། ཡེ་གནས་རང་བྱུང་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པའི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ། ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་དབང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་། འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ཆུའི་དབང་། དེ་ཉིད་མཚོན་པ་བརྡའི་དབང་། གཤིས་ཀྱི་ངོ་བོ་དོན་གྱི་དབང་། བརྟན་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པ་དམ་ཚིག་གི་དབང་བཅས་རྣམ་པ་བདུན་འབྱུང་བ་ལས། དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་
བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མེ་ཏོག་འབུལ་བ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། དང་པོ་ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཀློང་གསལ་ལས། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པ་ཡི། །རིགས་སྦྱོར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་བགྱིད་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟ་བུ་མཛོད། སློབ་མ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ། སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྤ

【汉语翻译】
因为没有超出法身的范围，所以请你们将示现者普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤），作为你们殊胜的本尊，并认知为本尊之神！如此教诲。上师心间的光芒照在弟子们的眼睛上，观想从生世以来积累的无明之障和眼翳一起消除。手持金针，五部如来等。如此劝请观看获得无垢智慧之眼，并倾听这讲述坛城和本尊清净之说。奇哉！种姓等，自性降临之征兆啊！如此以显现之义，以征兆之譬喻象征，无需布置自然成就智慧五部的坛城，从原始本初就圆满的本尊容颜得以亲见。并且如此之坛城，并非在其他地方成就，而是在自生金刚身坛城，具备三处座位的寂怒本尊坛城中。请铭记心中，此乃对安住于原始本初光明圆满中的表诠之义进行指认的意义。通过这些，具备加持的宝瓶灌顶之结合的法轮得以成就后。第二，在真实的宝瓶灌顶中，有本尊与事业关联之灌顶、种姓之主灌顶、无有分离普贤王如来之灌顶、智慧清净之水灌顶、彼之象征表诠灌顶、体性之自性意义灌顶、稳固且究竟之誓言灌顶等七种。为了祈请这些，供养曼扎。以不退转的恭敬顶礼坛城之主金刚上师，并伴随献花，念诵此祈请文。普贤父母等三遍。你们在坛城的东门，化现为安坐在灌顶台狮子座上，首先是本尊与事业关联之灌顶，如《虚空光明》中所说：花朵落在何处，即赐予种姓结合明觉五灌顶。如是行持，请作如此观想。观想弟子们在普贤父母的五处，显现五部佛父母，四肢显现四门母等，将先前献上的花朵加持为种姓之神。

【英语翻译】
Since it does not exceed the realm of the Dharmakaya, please hold the teacher Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་, Sanskrit Devanagari: समन्तभद्र, Sanskrit Romanization: Samantabhadra, Chinese literal meaning: Universal Good), as the supreme deity of you all, and recognize him as the deity of the Yidam! Thus he advised. As the rays of light from the master's heart struck the eyes of the disciples, it was visualized that the obscurations of ignorance and the eye coverings accumulated from lifetimes were removed together. Holding a golden needle, the five Buddhas, etc. Thus, he urged them to look upon the attainment of the eye of pristine wisdom free from obscurations, and to listen to this explanation of the purity of the mandala and the deities. Alas! Lineage, etc., are signs of naturally descending! Thus, the meaning of appearance is symbolized by the example of signs. The spontaneously accomplished wisdom of the five families, the mandala of the victorious ones, without arrangement, the face of the deity, complete from the beginning, is directly seen. And such a mandala is not accomplished elsewhere, but in the self-born Vajra body mandala, in the peaceful and wrathful mandala of the victorious ones, complete with three seats. Please keep in mind the meaning of pointing out the meaning of the symbols residing in the original, natural, clear, and complete state. Through these, after the Dharma wheel of the combined empowerment of the vase with elaboration is accomplished. Secondly, in the actual vase empowerment, there are seven types: the empowerment of the connection between the deity and the activity, the empowerment of the lord of the family, the empowerment of Samantabhadra without separation, the empowerment of the pure water of wisdom, the empowerment of the symbolic representation of that, the empowerment of the nature of reality, and the empowerment of the stable and ultimate Samaya. In order to request these, offer a mandala. With unwavering reverence, prostrate to the Vajra master, the lord of the mandala, and along with offering flowers, recite this prayer. Kunsang Yabyum, etc., three times. You all, at the eastern gate of the mandala, are transformed into being seated on the lion throne of the empowerment platform. First, it is the empowerment of the connection between the deity and the activity, as it says in "Longsal": Wherever the flower falls, the five empowerments of lineage union and awareness are bestowed. As it is done, please have such intention. Visualize the disciples as the five places of Samantabhadra Yabyum, the five Buddha parents of the five families, the four limbs as the four gatekeepers, and bless the previously offered flowers as the essence of the lineage deity.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། མེ་ཏོག་གང་ལ་སོགས་ནས། འདི་ཡིན་པས། ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་ལྡོག་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་འཁྲིལ་སྦྱོར།
ཕྱག་མཚན་ཡབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། སྙིང་གར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གསང་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ། ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བའོ། །ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་སྔར་བཞིན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། གཡོན་པ་ལ་ཞགས་པ་མ། རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། གཡོན་པ་ལ་དྲིལ་བུ་མ་སྐྱེད་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་། དེ་ཡང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་གྲགས་སྟོང་དུ་བཟླས་པའི་མཐར། ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ནས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཕྲིན་ལས་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་རྫོགས་རིམ་གནད་ཀྱི་སྙིང་འཛེར་འདི་ལྟར་གདབ་སྟེ། རང་རིག་མི་
འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རིག་རྩལ་མ་འགགས་རིགས་ལྔ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་སྒོ་མ་བཞི། །གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ། །སྤང་བླང་དགག་སྒྲུབ་རེ་དོགས་མེད། །ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་། །ཞེས་དང་། ངོ་བོ་རྟེན་མེད་རང་བཞིན་སོ་སོར་གསལ། །ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཕྱོགས་རིས་འཛིན་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ། །སྣང་མིན་སྟོང་མིན་མུ་བཞི་འདས་པའི་དོན། །ལྔ་ལྡན་འོད་གསལ་དོན་དམ་སྙིང་པོ་ནི། །སྣང་བས་སྟོང་སྟེ་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ། །སྟོང་པས་སྟོང་སྟེ་ཆུ་ཟླའི་རང་བཞིན་ཉིད། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གདངས། །གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེ། །མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནི་དབང་ལ་སྔ་བ་ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་པས། སོ་སོའི་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ནས་དངོས་ག

【汉语翻译】
于顶上系缚。从花等开始，因为这是为了使执着于平凡身体的习气逆转，而解脱为与本尊无二无别。因此，必须如此修持生起次第。你们大家观想为普贤父母，蓝色交抱。
手持法器，父亲持金刚铃，母亲持钺刀颅器。在以莲花姿势安住，以珍宝和骨饰庄严的头顶上，观想金刚萨埵父母，白色。在喉间，观想宝生父母，黄色。在心间，观想毗卢遮那父母，蓝色。在脐间，观想无量光父母，红色。在密处，观想不空成就父母，绿色。主要法器与父母相同。四肢上的四门母如前，右手上生起铁钩母，左手上生起绢索母，右脚上生起铁链母，左脚上生起铃铛母。念诵：嗡啊吽。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽。）嗡吽创赫阿悉地帕拉吽杂。（藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आः सिद्धि फल हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ siddhi phala hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡吽创赫阿悉地帕拉吽杂。）并且，因为彩虹般的身体显现没有自性，所以在念诵声空中，一切都从显空无别的光明状态中带入道用。五毒转化为五智，以四事业成办有情之义。对于这样的生起次第，要如此安立圆满次第要诀之核心：自明不变普贤王，明智无滞五部尊，智慧自解四门母，任显法性之游舞，无有取舍及断立，希忧皆无自解脱，一切皆于本初中。以及，本体无基，自性各自明，大悲无碍，不执着偏袒，一切显空，无基无根，非显非空，超越四边之义，五具光明，胜义之精髓，显现即空，如镜中之影像，空性即空，如水中之月影，身与智慧，无有聚散之音声，密咒一切之极密大圆满，修持解脱边际，广大虚空之见解。如是，于生圆双运甚深道上，如水流般安住吧！这是先于灌顶，与本尊和业相关的灌顶，因此，各自先前有关联的本尊迅速成就，并且真实

【英语翻译】
Visualize being bound on the crown of the head. Starting with flowers, etc., because this is to reverse the habitual tendencies of clinging to an ordinary body, and to be liberated as inseparable from the Yidam deity. Therefore, the generation stage must be practiced in this way. All of you, visualize yourselves as Samantabhadra parents, blue in embracing union.
Holding implements, the father holds a vajra bell, and the mother holds a curved knife and skull cup. On the crown of the head, adorned with jewels and bones, seated in lotus posture, visualize Vajrasattva parents, white. At the throat, visualize Ratnasambhava parents, yellow. At the heart, visualize Vairochana parents, blue. At the navel, visualize Amitabha parents, red. At the secret place, visualize Amoghasiddhi parents, green. The main implements are the same as the parents. The four gatekeepers on the four limbs are as before: on the right hand, generate the hook-mother; on the left hand, the lasso-mother; on the right leg, the chain-mother; and on the left leg, the bell-mother. Recite: Om Ah Hum. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum.) Om Hum Tram Hrih Ah Siddhi Phala Hum Jah. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ, Devanagari: ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आः सिद्धि फल हूँ जः, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ siddhi phala hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om Hum Tram Hrih Ah Siddhi Phala Hum Jah.) Furthermore, since the rainbow-like body appearance has no inherent existence, at the end of reciting the sound-emptiness, by carrying everything from the state of indivisible luminosity of appearance and emptiness into the path, the five afflictions are transformed into the five wisdoms, and the benefit of sentient beings is accomplished through the four activities. To such a generation stage, affix this pith instruction of the essence of the completion stage: Self-awareness, unchanging, is Samantabhadra, the unobstructed intelligence is the five families, the self-liberated wisdom is the four gatekeepers, whatever arises is the play of dharmata, without rejection or acceptance, denial or affirmation, hope or fear, everything is self-liberated in its natural state. And: Essence without support, nature clearly distinct, compassion unceasing, without holding partiality, all appearance and emptiness, baseless and rootless, neither appearance nor emptiness, the meaning beyond the four extremes, the fivefold luminosity, the ultimate essence, appearance is emptiness, like a reflection in a mirror, emptiness is emptiness, the very nature of a moon in water, the resonance of body and wisdom, inseparable, the innermost secret of all mantras, the great perfection, cultivate the view of vast expanse, liberated from extremes. Thus, abide on the profound path of the union of generation and completion like a flowing river! This is the empowerment that precedes the empowerment, the empowerment of connection with the deity and karma, therefore, the deity with whom each has a prior connection is quickly accomplished, and the actual

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཀློང་གསལ་
ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །ཕྲིན་ལས་དག་གི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་དག་པ་བརྗོད། གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་དེ་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གཡས་པདྨ་དང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་མགྲིན་པར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཙམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབྱེར་མེད་དུ་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་སོགས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་གཡས་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་
གཏིབས་པ་ཙམ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་རྣམ་སྣང་དབྱེར་མེད་དུ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་སོགས་ནས། ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས། ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་ལྟེ་བར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཙམ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབྱེར་མེད་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སོགས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་གཡས་རལ་གྲི་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་གསང་བར་པད་
ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨཱ

【汉语翻译】
需要进行净治。第二是种姓主尊的灌顶：如《虚空光明》中所说：“身语意和功德及，事业之灌顶应作。”如是所说，以五种姓的身语意等，作金刚萨埵的宝瓶灌顶，并说清净。语灌顶是：观想弟子自身为无量光佛父母，红色，右手持莲花，左手持铃并以铃柄依于腰间，于喉间莲月之上观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字。从上师心间放出光芒，上师和佛、菩萨、勇士、空行如云般涌现，化为无量光佛的自性，念诵吉祥颂，观想上师和无量光佛无别融入弟子的喉间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！蕴聚等。意灌顶是：观想弟子为毗卢遮那佛父母，蓝色，右手持法轮于心间，左手持铃并以铃柄依于腰间，于心间莲月之上观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。从上师心间放出光芒，上师和佛、菩萨、勇士、空行如云
般涌现，化为毗卢遮那佛的自性，念诵吉祥颂，观想上师和毗卢遮那佛无别融入弟子的心间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！识蕴等。悉[亭-丁]擦 嗡（藏文：ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：षिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：ṣiñca oṃ，汉语字面意思：倾注 嗡）。“名为吉祥金刚萨埵之如来。”哦，种姓之子等。功德灌顶是：观想弟子为宝生佛，黄色，右手持宝于心间，左手持铃并以铃柄依于腰间，于脐间莲月之上观想黄色扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎）字。从上师心间放出光芒，上师和佛、菩萨、勇士、空行如云般涌现，化为宝生佛的自性，念诵吉祥颂，观想上师和宝生佛无别融入弟子的脐间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！受蕴等。事业灌顶是：观想弟子为不空成就佛父母，绿色，右手持剑于心间，左手持铃并以铃柄依于腰间，于密处莲
月之上观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）

【英语翻译】
There is a need for purification. Second is the empowerment of the Lord of the Family: As it is said in 'Vast Clarity': 'The empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities should be performed.' As it is said, the vase empowerment of Vajrasattva is performed with the body, speech, and mind of the five families, and purity is proclaimed. The speech empowerment is: The disciple himself is visualized as Amitabha Buddha, father and mother, red, the right hand holding a lotus and the left hand holding a bell with its handle resting on the waist, and on the lotus moon above the throat, visualize a red A (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: A) syllable. Light radiates from the heart of the lama, and the lama, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis appear like a cloud, transforming into the nature of Amitabha, reciting auspicious verses, and visualizing the lama and Amitabha as inseparable, entering the disciple's throat. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Aggregates of perception, etc. The mind empowerment is: The disciple is visualized as Vairochana Buddha, father and mother, blue, the right hand holding a wheel at the heart, and the left hand holding a bell with its handle resting on the waist, and on the lotus moon above the heart, visualize a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable. Light radiates from the heart of the lama, and the lama, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis appear like a cloud,
transforming into the nature of Vairochana, reciting auspicious verses, and visualizing the lama and Vairochana as inseparable, entering the disciple's heart. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Aggregates of consciousness, etc. Ṣiñca Oṃ (Tibetan: ཥིཉྩ་ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: सिञ्च ओṃ, Sanskrit Romanization: ṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: Pour Oṃ). 'The Tathagata named Glorious Vajrasattva.' O son of the family, etc. The quality empowerment is: The disciple is visualized as Ratnasambhava Buddha, yellow, the right hand holding a jewel at the heart, and the left hand holding a bell with its handle resting on the waist, and on the lotus moon above the navel, visualize a yellow Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Trāṃ) syllable. Light radiates from the heart of the lama, and the lama, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis appear like a cloud, transforming into the nature of Ratnasambhava, reciting auspicious verses, and visualizing the lama and Ratnasambhava as inseparable, entering the disciple's navel. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Aggregates of feeling, etc. The activity empowerment is: The disciple is visualized as Amoghasiddhi Buddha, father and mother, green, the right hand holding a sword at the heart, and the left hand holding a bell with its handle resting on the waist, and on the lotus
moon above the secret place, visualize an A (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: A)

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཿལྗང་གུ་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཙམ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབྱེར་མེད་དུ་སློབ་མའི་གསང་བར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་སོགས་ནས། འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་འཇོག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི། སློབ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གསལ་བས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བླ་མའི་རྟོགས་པ་དགོངས་བརྒྱུད་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོགས། བཞི་པ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྟན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་
ཐམས་ཅད་སོགས། རིམ་པར། ཤར། ནུབ། དབུས། ལྷོ། བྱང་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཁྲུས་བྱས་རྗེས། དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག །སྐུ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གསལ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ལྔ་པ་དེ་ཉིད་མཚོན་པ་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སོགས་ནས། དོན་བྱེད་པའི་བརྡ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་བརྡའི་དབང་བསྐུར་པས། གདོད་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན། རང་གནས་ཀྱི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དྲུག་པ་གཤིས་ཀྱི་ངོ་བོའི་གནས་ལུགས་མཚོན་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཀློང་གསལ་ལས༔ དེ་ལྟར་བརྡའ་ཡིས་ངོ་སྤྲད་ཀྱང༔ ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ རང་གི་ལུས་སེམས་འདི་ལ་ཚང༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་ངེས་པར་མཛད་འཚལ། རིགས་ཀྱི་བུ་འདས་མ་འོངས་སོགས་ནས། དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །བར། དེ་ལྟར་རང་ཉིད་ལ་རྫོགས་པའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཚན་དུ་ངོ་སྤྲད་པས། སངས་རྒྱས་རང་ལ་ཡོད་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །བདུན་པ་བརྟན་
ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་དམ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐལ་འགྱུར་ལས༔ དབང་བརྟན་པ་ཡི་དམ་ཚིག་བཤད༔ དབྱེ་ན་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལང་ཡང༔

【汉语翻译】
绿色的东西禅修一下。从上师的心间放射出光芒，上师和佛和菩萨，勇士空行如云般涌现，以成就事业的自性前来，并说吉祥语。观想上师和成就事业无二无别地进入弟子的秘密处。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从行蕴等等。转变！这样，通过授予五种智慧灌顶，五毒得以清净。获得五种智慧后，为了能够获得所有佛的身语意功德事业的权能，这是必要的。第三个是无离无合普贤王如来的灌顶：观想弟子为普贤王如来，身色深蓝，右手持金刚杵，左手持铃。由于对上师的强烈虔诚，观想上师的证悟、传承的意义、以及所有加持都转移到弟子的相续中。嗡啊吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)！方便和智慧等等。第四个是作为所有灌顶之稳固基础的清净智慧水之灌顶：诸佛等等。依次地，东方、西方、中央、南方、北方各自授予宝瓶灌顶，沐浴之后。这样，通过五宝瓶甘露水流的灌顶，五毒得以清净。获得五身和五智。蕴、界和处观想为本尊和佛母，这是必要的。第五个是象征其本身的表征灌顶：种姓之子你等等。是起作用的表征！这样，通过表征灌顶，从一开始，所有法都是五部和五智的自性。领会并证悟自住之义，这是必要的。第六个是象征本性之实相的意义灌顶：从《虚空光明》中说：虽然用表征来介绍，但并非在别处，而是在自己的身心中具足。因此，介绍所说的意义，务必谨记。种姓之子过去未来等等。是意。之间。这样，将圆满的自性智慧五蕴介绍给自己，相信佛就在自己身上，这是必要的。第七个是稳固并使其达到究竟的誓言灌顶：从《现观庄严论》中说：灌顶稳固之誓言宣说，若要分别则言语不足。

【英语翻译】
Meditate on something green. As light radiates from the heart of the lama, the lama, buddhas, bodhisattvas, heroes, and dakinis emerge like a dense cloud, manifesting as the nature of accomplishing purpose, and pronounce auspicious words. Visualize the lama and accomplishing purpose as inseparable, entering the secret place of the disciple. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! From the aggregate of formation, etc. Transform! Thus, by bestowing the five wisdom empowerments, the five poisons are purified. Having attained the five wisdoms, it is necessary to establish the power to gain authority over all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the buddhas. The third is the empowerment of inseparable Samantabhadra: Visualize the disciple as Samantabhadra, with a dark blue body, holding a vajra in the right hand and a bell in the left. Due to intense devotion to the guru, visualize that all the realization, lineage of thought, and blessings of the guru are transferred to the disciple's continuum. Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओँ आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ āḥ hūṃ)! Method and wisdom, etc. The fourth is the pure wisdom water empowerment, which stabilizes all empowerments: All deities, etc. In order, the vase empowerments of the east, west, center, south, and north are bestowed, and after bathing. Thus, through the empowerment of the stream of nectar from the five vases, the five poisons are purified. The five bodies and five wisdoms are attained. It is necessary to visualize the aggregates, elements, and sense bases as deities and goddesses. The fifth is the symbolic empowerment that represents it: Son of the lineage, you, etc. It is a symbol that accomplishes meaning! Thus, through the symbolic empowerment, from the beginning, all dharmas are the nature of the five families and five wisdoms. It is necessary to comprehend and realize the meaning of one's own state. The sixth is the meaning empowerment that represents the nature of reality: From "Vast Expanse of Clarity": Although introduced through symbols, it is not separate, but complete within one's own body and mind. Therefore, it is necessary to understand the meaning that is being introduced. Son of the lineage, past, future, etc. Is intention. Between. Thus, by introducing the five aggregates of complete self-awareness, it is necessary to believe that the Buddha is within oneself. The seventh is the commitment empowerment that stabilizes and brings it to completion: From the "Uttaratantra": The commitment that stabilizes the empowerment is explained; if divided, words are insufficient.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
 མདོར་བསྡུས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྦྱར༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བྱིན། བཀའ་ནན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། བསྲུང་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ་མདོར་དྲིལ་ཏེ་གདམས་པ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་སོགས་ནས། འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་བསྟན་པ་བཞིན་བསྲུང་བས་སྔར་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་ལ། ཡོན་ཏན་གསར་དུ་སྐྱེ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ།། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ཅིང་། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལའང་གསུམ་ལས། དང་པོ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཡོན་འབུལ་བ་ནི། ཀློང་གསལ་ལས༔ དབང་བསྐུར་ཐོག་མ་ཐ་མ་རུ༔ དགའ་སྟོན་མ་བྱས་དངོས་གྲུབ་མེད༔ དགའ་སྟོན་ཆེན་པོས་མཆོད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དང་ནི་དེ་ཡི་འཁོར༔ དེ་བཞིན་རང་གི་རྡོ་རྗེ་སྤུན༔ གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དག་ནས༔ བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་
དག་ལ་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་བ་སུས་བྱས་པ༔ སྟོན་མོ་ཡོན་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་མགུ་བྱས་ན༔ ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང༔ ཉེས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་སོགས༔ ཚོགས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མ་མཉེས་ན༔ ནད་མང་ཚེ་ཐུང་བར་ཆད་འབྱུང༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་དང༔ མཆོག་ལས་རིང་དུ་སོང་བ་དང༔ ཚེ་འཕོས་ཡི་དྭགས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདོག་དགུའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་བའི་སླད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དགའ་སྟོན་ཡང་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི། ཀློང་གསལ་ལས༔ བླ་མ་དང་ནི་དབང་མཆོག་གི༔ གསུང་དང་གཞུང་ལས་འགལ་བ་ན༔ ན་རག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། ཇི་སྐད་དུ། བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ན་མངོན་མཐོ་དང་། །ངེས་ལེགས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པས་དམ་ཚིག་
དང་སྡོམ་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་མ་ཐོབ་ན་སྐྱོན་དང་ཉེས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡོད་སྙམ་ན། ཀློང་གསལ་ལས༔ དཔེར་ན་ཞིང་ས་གཤིན་པོ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང༔ སོ་ནམ་རིམ་པར་མ་བྱས་ན༔ འབ

【汉语翻译】
总而言之，身语意，瑜伽士将身语意结合。（如是说）将誓言的甘露给予舌头，将教敕的金刚杵置于头顶，守护次第简要归纳，倾听教诲。 唉，种姓之子等，唯一成办。如是，如所宣说守护誓言，则先前所得之律仪不退转且稳固，功德新产生，故有成就一切悉地的必要。如是，瓶灌顶之正行圆满完成，第三后续次第亦有三。第一，供养喜宴之供品。于《虚空明晰》中云：“灌顶初始与末尾，若未行喜宴则无悉地，以盛大喜宴作供养，上师及其眷属，如是自己之金刚兄弟，从一二三等，至百千万无数，谁作会供之欢喜，以宴会供品，令瑜伽士欢喜，则一切善妙皆成就，且从一切罪业中解脱。”又云：“上师本尊空行母，护法金刚兄弟等，若不以会供供品令欢喜，则疾病增多寿命短促障碍生，无共同悉地，且远离胜义，寿终转生饿鬼道。”如是等所说，应知。以身体受用所摄之九种财物一切，不顾一切，为衡量获得灌顶之恩德，以奉献之心供曼扎。如前所说，亦应作会供轮之喜宴。第二，承诺如教奉行。于《虚空明晰》中云：“若违背上师与胜灌顶之语及经论，则将感受地狱之痛苦。”又如是说：“如教奉行则现世增上生，究竟决定胜速疾成就。”如是说故，以比生命更珍贵之心守护誓言与律仪次第，念诵此句。主尊如何等三次。第三，开示过患功德。若想如是之灌顶未得，则有何过患与罪过？于《虚空明晰》中云：“譬如田地肥沃，若不次第耕作，则

【英语翻译】
In short, body, speech, and mind, the yogi unites body, speech, and mind. (As it is said) Give the nectar of vows to the tongue, place the vajra of command on the crown of the head, briefly summarize the order of protection, and listen to the teachings. Alas, sons of the lineage, etc., accomplish only this. Thus, as it is said to protect the vows, the previously obtained precepts will not decline and will be stable, and new merits will arise, so there is a need to accomplish all siddhis. Thus, the main part of the vase empowerment is perfectly completed, and the third subsequent order also has three parts. First, offering the feast of joy. In the "Clear Space" it is said: "In the beginning and end of empowerment, if the feast is not held, there is no siddhi, offering with a grand feast, the lama and his entourage, as well as one's own vajra brothers, from one, two, and three, to hundreds, thousands, and countless, whoever makes the joy of the gathering, with the feast offerings, making the yogis happy, then all good things will be accomplished, and liberation from all sins." It is also said: "Lama, yidam, dakini, Dharma protectors, vajra brothers, etc., if they are not pleased with the assembly offerings, then diseases will increase, life will be short, obstacles will arise, there will be no common siddhis, and they will be far from the ultimate, and after death, they will be reborn in the preta realm." As such, it should be known. All the nine possessions gathered by body and enjoyment, without regard, in order to measure the kindness of obtaining empowerment, offer the mandala with a mind of devotion. As mentioned above, the feast of the assembly circle should also be made. Second, vowing to act according to the teachings. In the "Clear Space" it is said: "If one violates the words and scriptures of the lama and the supreme empowerment, then one will experience the suffering of hell." It is also said: "If one acts according to the teachings, then higher rebirth in this life, and the ultimate definite good will be quickly accomplished." As such, protect the order of vows and precepts with a mind more precious than life, and recite this sentence. The main deity, how, etc., three times. Third, showing faults and merits. If one thinks that such an empowerment has not been obtained, then what faults and sins are there? In the "Clear Space" it is said: "For example, if the field is fertile, but if it is not cultivated in order, then

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ྲས་བུ་སྨིན་པར་མི་འགྱུར་ལྟར༔ སེམས་ལ་ཆོས་ཉིད་གནས་གྱུར་ཀྱང༔ དབང་གིས་སྨིན་པར་མ་བྱས་ན༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཐོབ༔ དབང་མེད་འཁོར་བའི་མཐའ་སྙེགས་ཏེ༔ འདི་ཕྱིའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་ལ། དབང་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། དེ་ཉིད་ལས། དབང་ཐོབ་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཉིད༔ ཚེ་འདིར་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་དང༔ ཕྱི་མ་མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་རྣམས་མི་བསླུ་བའི་ངེས་པ་ཡིན་པས་དབང་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་རིམ་པ་རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་དང་། ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་
སྒྲུབ་པ། གསང་བ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་ལྔར་སྒྲུབ་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་ཉམས་ལེན་མཐིལ་ཕྱིན་པ་གཞུང་བཞིན་མཛད་དགོས་པ་ཡང་། ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཟབ་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཁྲིད་རིམ་ལས། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་རྣམས་ཁར་སང་གི་སྐབས་སུ་གྲུབ་ནས། འདིར་གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོས་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བར་བཀླག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་བྱ་བ་འམ། སྦྲེལ་ཏེ་བསྐུར་ན་གསང་དབང་གི་དབུར་སྦྲེལ་བ་སོགས་འདི་ཕྱིན་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེས་སུ་ཤེས་དགོས་སོ།། ༧ །།གསུམ་པ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་ངག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྤྲོས་མེད་ནང་གི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་སྤྲོས་མེད་ནང་གི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཞེས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་
དབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་ལང་ཚོ་གསལ་བའི་ཤེས་རབ་མ་དབང་རྟེན་ཕུལ་བར་དམིགས་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཁྱོད་ནི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཕུལ་པས་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་གཞིའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ

【汉语翻译】
犹如树上的果实不会成熟一样，即使自性真如安住在心中，如果不用灌顶来使其成熟，又怎么能获得瑜伽的成就呢？没有灌顶只能在轮回中漂泊，今生来世的安乐都无法获得。如是说。获得灌顶的功德是，如经中所说：获得灌顶的种姓之子，今生一切愿望都能实现，来世能够现前圆满成佛。等等广说，这些都是不会欺骗的定论，所以要对获得灌顶生起欢喜心。这样，在有相的外瓶灌顶之前，就要如法修持依于此灌顶的生圆次第，即修持五部如来的外坛城轮，以及依于内身坛城来修持，还有修持密法，即修持无二双运瑜伽，将心髓修持为五种智慧。此外，还要如法修持甚深空行心髓的甚深道诀窍。共同前行法在昨天已经修完，这里开始修持第二个不共前行等，按照引导文，缓慢地念诵到“身金刚化为报身无二无别”。通过这些，就能完整地获得依靠瓶灌顶之道的成熟解脱，等等，以此来回向善根。或者，如果连接起来灌顶，就连接到密灌顶的开头等等，这些都要普遍地理解。第七。
第三，为了清净语的障碍，并将语转化为报身，进行无戏论的内密灌顶，分为前行、正行、后行三个部分。第一，前行准备是：在坛城中央的南方，观想上师为语金刚的自性，为了获得无戏论的内密灌顶，献上曼扎。以及献上明妃手印并祈请：献上具足相好、青春焕发的智慧母作为灌顶的所依，然后念诵祈请文。念诵：唉玛 汝乃等。这样，献上手印后，就有了迅速获得大乐密灌顶的必要。上师自性为本初薄伽梵吉祥

【英语翻译】
Just as a fruit on a tree will not ripen, even if the nature of reality abides in the mind, if it is not ripened by empowerment, how can one attain the accomplishment of yoga? Without empowerment, one can only wander in samsara, and neither the happiness of this life nor the next can be attained. Thus it is said. The merit of receiving empowerment is, as stated in the scriptures: The son of a lineage who receives empowerment, all his wishes will be fulfilled in this life, and in the next life he will be able to manifest perfect enlightenment. And so on, extensively explained, these are all certainties that will not deceive, so generate joy in receiving empowerment. Thus, before the outer vase empowerment with characteristics, one must practice according to the scriptures the generation and completion stages based on this empowerment, that is, practice the outer mandala wheel of the five Sugatas of the five families, and practice based on the inner body mandala, and also practice the secret, that is, practice the non-dual union yoga, cultivating the heart essence into the five wisdoms. In addition, one must also practice the profound path instructions of the Profound Dakini Heart Essence according to the scriptures. The common preliminary practices have already been completed yesterday, and here we begin to practice the second uncommon preliminary practices, etc., according to the guidance text, slowly reciting up to "the body vajra transforms into the sambhogakaya, non-dual and inseparable." Through these, one can completely obtain the ripening liberation that relies on the path of the vase empowerment, etc., and dedicate the merit with this. Or, if connecting the empowerments, connect to the beginning of the secret empowerment, etc., all of these must be universally understood. Seventh.
Third, in order to purify the obscurations of speech and transform speech into the sambhogakaya, the non-elaborate inner secret empowerment is divided into three parts: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary preparation is: in the south of the center of the mandala, visualize the guru as the nature of speech vajra, and offer a mandala as the price for receiving the profound non-elaborate inner secret empowerment. And offer the mudra of the consort and pray: Offer the wisdom mother with perfect marks and signs, youthful and radiant, as the basis for empowerment, and then recite the prayer. Recite: Ema khyod ni, etc. Thus, after offering the mudra, there is a need to quickly obtain the great bliss secret empowerment. The guru's nature is the primordial Bhagavan glorious

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ཕུལ་བར་གྱུར། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། སྔོན་ཆད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོག་བཅིང་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་མོས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་
གཏད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས་བསྐོར་བ་གསུམ་དང་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་མཛོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་སོགས། སྦྱར་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། གཅིག་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་ཅིང་། མ་ཡེངས་པར་རིག་པ་ངར་དང་བཅས་པས་གཟེངས་བསྟོད་ལ་རིག་པ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་གཏུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་བཟང་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས། དེའི་རང་ངོ་ལ་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་ཞོག །ཅུང་ཟད་འཇོག་བཅུག །བདེ་ཆེན་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟ་བར་དབང་ཞིང་གསང་དབང་གི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོག་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བསལ། འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སོགས་ནས། ཆེན་པོ་ཉིད༔
ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་རང་ལུས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོ་སྤྲད་པས། གནས་ལུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་ལ་ཡོད་པར་གོ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་ཅིག །ཅེས་མེ་ཏོག་འདོར་བཅུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གཞན་ན་མེད་དེ། སློབ་དཔོན་གྱི་གཞི་ལུ

【汉语翻译】
俱生智（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།）显现为深蓝色，手持金刚铃，身着丝绸和珍宝等各种饰品。从他的心间散发出无数的化身天女，为了坛城诸神的秘密灌顶，献上令人愉悦的供品和赞颂。吽！（藏文：ཧཱུྃ།）真实供养等等，嗡（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂 阿尔刚 巴当（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ།）等等，直至：夏布达 普拉底扎 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།）。以大五肉甘露供（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།）供养。以不可言说的智慧等赞颂。观想吽（藏文：ཧཱུྃ།）字，供养之神融入自身。为了象征以前从未见过金刚身坛城的殊胜，戴上面纱，并观想手持各种珍宝花鬘作为信物。以三字真言加持。以对上师和坛城诸神一心一意的虔诚，绕坛三圈，顶礼三次。降下智慧的大加持，并将自身介绍为坛城：学生们站起来等等。合掌。你们不要心神涣散，要如此清晰地观想智慧空行母的身相！奇哉！种姓之等等，修持唯一。如此清晰观想的状态中，对上师和坛城诸神生起强烈的虔诚心，不要散乱，以觉性与力量赞颂，并在无执的觉性状态中安住。焚烧美好的香，伴随着音乐之声降下加持。如此降下加持，作为智慧降临的标志，将会生起美好的乐空体验，不要迷失于其自性，安住其中。稍微放松一下。为了象征有权观看大乐之身的坛城，并成为秘密灌顶的法器，揭开面纱。念诵三字真言消除障碍。哦！种姓之子，你等等，大哉！
如是说。如此将自身介绍为本自具足的胜者坛城，有必要理解到，实相的证悟就在自身之中。为了检验成就的缘分，向上师的身坛城献上鲜花，此坛城清晰圆满，未曾混杂。让他们投掷鲜花。如此献上的处所坛城也并非在其他地方，而是在上师的基

【英语翻译】
May Kuntuzangpo manifest as a dark blue figure, holding a vajra and bell, adorned with silk and various precious ornaments. From his heart, countless emanation goddesses radiate forth, offering delightful offerings and praises to the mandala deities for the sake of secret empowerment. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།) Actual offerings and so on, Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ།, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Vajra Argham Padyam (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ།) and so on, until: Shabda Pratīccha Svāhā (Tibetan: ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།). Offer with the Mahāpañcaraktavalimta Khāhi (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།). Praise with inexpressible wisdom and so on. Visualize the offering deity dissolving into oneself with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།). As a symbol of never having seen the powerful Vajra Body Mandala before, bind the face covering, and visualize holding a garland of various precious flowers as a token of respect. Bestow with the three seed syllables.
With unwavering devotion to the Lama and the Mandala deities, circumambulate three times and prostrate three times. Bestow the great blessing of wisdom and introduce oneself as the Mandala: Students, stand up, etc. Join your palms. May you not be distracted, but clearly visualize the form of the Wisdom Dakini in this way! Alas! Lineage of and so on, meditate on one. In this state of clarity, generate strong devotion to the Lama and the Mandala deities. Without distraction, praise with awareness and strength, and rest in the state of non-grasping awareness. Burn fragrant incense and bestow blessings with the sound of music. By bestowing blessings in this way, as a sign of the arrival of wisdom, a good experience of bliss and emptiness will arise in the mindstream. Do not be distracted from its own nature, but rest in it. Relax a little. As a symbol of being empowered to look at the Mandala of the Great Bliss Body and becoming a vessel for secret empowerment, remove the face covering. Remove obstacles by reciting the three seed syllables. O! Son of lineage, you etc., Great indeed!
As it is said. Thus, by introducing oneself as the spontaneously accomplished Mandala of the Victorious Ones, it is necessary to understand that the realization of reality is within oneself. In order to examine the fortune of accomplishment, offer a garland of flowers to the Lama's Body Mandala, which is clear and complete, without mixture. Let them throw flowers. The Mandala of the place offered in this way is not elsewhere, but in the Lama's base.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་ནས། འདི་ཡིན་ནོ། །དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཡབ་དཔའ་བོ་སོགས་ནས། བྷ་གར་ཕབ་པ། མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་གྱིས་བླངས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། འོག་རླུང་དྲག་ཏུ་སོགས་ནས། མནན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ་དར་ཅིག་
མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཉམས་ཅུང་ཟད་སྐྱོང་དུ་འཇུག །སླར་ཡང་དེའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། རྗེས་དམ་འབོགས་དང་། དག་བརྗོད་ཀྱི། སངས་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་སྒོ་ནས་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་སྦྱོར་བས་ལུས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཉེ་རྒྱུ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་བསྟན་ཟིན་ནས། གཉིས་པ་ངག་གི་སྔོན་འགྲོ་ལ་བཞི་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །ཁྱད་པར་ནང་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གཏུམ་མོ་དང་། རླུང་གི་སྦྱོར་བ་གཞུང་བཞིན་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་སྦྱངས་པས། ཤེར་དབང་གི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པར་འཚལ་ཞིང་། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསང་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་སྔར་བཞིན་བྱའོ།། ༧ །།བཞི་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྲོལ་བ་
ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་གནང་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་ བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་སོགས་ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི། འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བློ་ཆེན་ར

【汉语翻译】
思维忆念地基与胜者坛城无别之理，投掷鲜花。你们的鲜花所落之神，即是遍照等。此是也。因此，首先需要明白如何成就身语意功德事业之悉地。第二，正行灌顶：导师自身即是父勇士等。降至bhaga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以柄镜取之，融化于颅器之甘露，观想置于舌上。嗟玛嗟玛等。观想生起智慧。下气猛烈等。按压，稍顷安住于智慧生起之自性中。略微放松体验。再次指示其义：唉玛具缘等。之后授予誓言，并作清净之语。即是成佛。如是获得甚深秘密灌顶后，宣讲依于次第道之传承之引导，即是从内外之门分别粗细，以金刚跏趺坐之瑜伽清净身体之垢染，并已先行开示成就身金刚近因之次第。第二，语之加行有四等，如引导文中所说。转变为圆满受用身，无二无别。至此缓缓念诵。特别是依于内空行母坛城，修习拙火和风之瑜伽，如经中所说达到标准。努力使俱生智之证悟在相续中生起，成为堪能之器。因此，通过这些，完全获得了依于秘密灌顶道之成熟解脱，故为感谢恩德，献曼扎。如前一样举行欢喜宴会。第七。第四，清净意之垢染，解脱为大乐之身。
对于极其无戏论之秘密智慧明智灌顶，也有前行、正行、后行三者。第一，加行之前行是：在上师安住于大坛城之西，其自性为意金刚。为求第三灌顶之缘起，献曼扎。祈请赐予甚深之自性，跟随念诵此句。嗟嗟，薄伽梵大乐等三遍。授予誓言是：如此之甚深灌顶，唯有大智者

【英语翻译】
Thinking of the reason why the ground is inseparable from the mandala of the Victorious Ones, throw flowers. The deity on whom your flowers fall is Vairochana, etc. This is it. Therefore, it is first necessary to understand how to accomplish the siddhi of body, speech, mind, qualities, and activities. Second, the actual empowerment: the master himself is the father hero, etc. Descending into the bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Taking it with a mirror with a handle, dissolving it into the nectar of the skull, visualize placing it on the tongue. Kye ma kye ma, etc. Visualize the arising of wisdom. Lower wind intensely, etc. Press down, and for a moment rest in the self-nature of the arising of wisdom. Allow a slight experience. Again, the meaning is explained: Ema, fortunate ones, etc. Afterwards, bestow the vows and speak the pure words. It is becoming a Buddha. Having thus obtained the profound secret empowerment, the teaching is to explain the guidance of how to rely on the stages of the path. That is, distinguishing the coarse and fine from the outer and inner doors, purifying the defilements of the body with the yoga of the vajra posture, and having already shown the order of accomplishing the near cause of the body vajra. Second, the preliminary practices of speech are four, etc., according to the guide manual. Transforming into the enjoyment body, inseparable and non-dual. Read slowly up to this point. In particular, relying on the inner dakini mandala, practice the yoga of tummo and wind, reaching the standard as stated in the text. Strive to make the realization of innate wisdom arise in the continuum, becoming a suitable vessel. Therefore, through these, the ripening and liberation relying on the path of secret empowerment are fully obtained, so offer a mandala as a gift of gratitude for the kindness. Hold a joyful feast as before. 7. Fourth, purifying the defilements of the mind and liberating into the body of great bliss.
For the empowerment of the secret wisdom of prajna-jnana, which is extremely free from elaboration, there are also three: preliminary, actual, and subsequent. First, the preliminary practice is: the lama resides in the west of the great mandala, whose essence is the mind vajra. To request the third empowerment, offer a mandala. Pray to grant the profound self-nature, and repeat this phrase. Kye kye, Bhagavan Great Bliss, etc., three times. The giving of vows is: such a profound empowerment is only for the great wise ones.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པས། གསང་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་ལ་གནས་ཤིང་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པར་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ༔ གསང་བ་ཤེས་རབ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་དོན་ལས་མི་འདའ་བར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ཁས་བླང་བའི་དམ་ཚིག་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤི་འམ་སྲོག་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བླངས་ནས་དབང་བསྐུར་དམ་པ་མྱུར་དུ་སྩོལ་བར་ཞུ་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྐོར་བ་བྱེད་པའམ་མོས་པ་དང་། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་འཚལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གཏད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་
པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་གསལ་འདེབས་འཚལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་མཐིང་ནག་ངུར་བ། གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་གསལ་བར་སྒོམས། སློབ་བུས་སློབ་དཔོན་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་དྲག་གཡོ་བ་བཞིན་དུ་བྱོན། སློབ་མའི་བ་སྤུའི་སྒོ་ཀུན་ནས་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པར་སྒོམས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་མཐོང་བར་དབང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསལ། གུས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། དགའ་ཆེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་ནུས་པའི་ཤེས་རབ་མ་མཚན་ཉིད་
རྫོགས་ཤིང་ལང་ཚོས་མཛེས་པ་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བྱོན་པ་ལ། དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་འབུལ་འཚལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་དོན་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དཀྱིལ་གྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཚོན་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་ནས། གུས་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ནི་ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ་བ་ཡིན་ལ། ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་སྟེ། དེའི་འབྱུང་གནས་ནི་ཡུམ་ལས་འབྱུང་ལ། ཡུམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྷ་ག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི

【汉语翻译】
是诸位的行境。对于这些共同和特殊的秘密誓言，要安住并且毫不衰损地守护，请倾听这个教诲。奇哉！秘密智慧等念诵三遍。为了不违背其意义而如法守护，请复诵这个承诺承担的誓言。死或活等念诵三遍。如此立誓之后，为了迅速赐予殊胜灌顶，向喇嘛顶礼并绕行，或者心怀敬信。为了表示没有见到秘密的殊胜坛城，请遮盖面容。以三字（嗡啊吽，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum，身语意）加持。降注智慧是：诸位不要散乱到其他地方，请一心专注这个目标。上师和弟子一刹那间观想为金刚亥母，身色红色，赤裸，头发散开，具有骨饰，一面二臂，头顶上有青黑色猪面怒吼。右手持钺刀，左手持盛满鲜血的颅碗于胸前。因为弟子对上师具有强烈的信心和渴望，所以从上师的心间，出现无数如芥子般大小的金刚亥母身像，如暴雨般降临。从弟子的所有毛孔进入，融入心间，观想生起特殊的乐空智慧。金刚亥母等。焚烧降临的物品，伴随着音乐降注。如此降注之后，为了有权能见到甚深智慧坛城的实相，请揭开面罩。以三字（嗡啊吽，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum，身语意）遣除。生起恭敬是：手持明妃。为了能赐予大乐的成就，具足相好且青春美丽的智慧母来到弟子面前。为了祈求灌顶，以意顶礼绕行并献花。为了开示能证悟一切佛的秘密甚深之实相的口诀，象征着空行母的虚空坛城之伟大功德的意义，啊！种姓之子等。恭敬吧！如此，密咒道是以甚深方便解脱的，而方便之最胜是修持大乐，其生起之处是从母而来，而母之身体自性是bhaga智慧的。

【英语翻译】
Is the realm of practice for all of you. Regarding these common and special secret vows, abide and protect them without deterioration, please listen to this teaching. Alas! Secret wisdom, etc., recite three times. In order not to deviate from its meaning and to protect it properly, please repeat this vow of commitment. Die or live, etc., recite three times. Having taken the vow in this way, in order to quickly bestow the supreme empowerment, prostrate and circumambulate the Lama, or have faith. To indicate that you have not seen the secret and sacred mandala, please cover your face. Consecrate with the three syllables（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. The descent of wisdom is: all of you, do not be distracted elsewhere,
please focus on this goal with one mind. Both the master and the disciple instantly visualize Vajravarahi, with a red body, naked, hair disheveled, adorned with bone ornaments, one face and two arms. On the crown of her head is a dark blue pig face grunting. The right hand holds a curved knife and the left hand holds a skull cup filled with blood at her heart. Because the disciple has strong faith and longing for the master, countless Vajravarahi images, as small as mustard seeds, come from the master's heart like a torrential rain. They enter through all the pores of the disciple and dissolve into the heart, and contemplate the arising of special bliss-emptiness wisdom. Vajravarahi, etc. Incense the descending substances and descend with the sound of music. Having descended in this way, in order to have the power to see the reality of the profound wisdom mandala, please remove the mask. Remove with the three syllables（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. Generating respect is: hold the consort. In order to be able to bestow the accomplishment of great bliss, the wisdom mother, who is perfect in characteristics and beautiful in youth, comes before the disciple. In order to request empowerment, mentally prostrate, circumambulate, and offer flowers. In order to reveal the meaning of the greatness of the space mandala of the Dakini, which is a teaching that enables the realization of the secret and profound reality of all Buddhas, O! Son of the lineage, etc. Be respectful! Thus, the secret mantra path is liberated by profound means, and the best of means is to meditate on great bliss, and its source comes from the mother, and the nature of the mother's body is bhaga wisdom.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་མཁའ་དབྱིངས་དམ་པ་འདི་ཉིད་ལ་གུས་པས་བརྟེན་པ་དང་། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ལ་དཔའ་མོའི་བློས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་མདུན་གྱི་ཤེས་རབ་མ་ལ། སླར་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མེ་ཏོག་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་ཤེར་དབང་དངོས་གཞི་ལ། མཁའ་གསང་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་རབ་མ་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས་ཆུ་སྐྱེས་ངོམས་ཤིང་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ ང་ཡི་བྷ་ག་སོགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་མའི་གཡོན་གྱི་སྲིན་ལག་
ནས་བཟུང་སྟེ་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་སོགས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བརྡས་བསྐུལ་ཞིང་བདེ་བ་འབར་བའི་དོན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཤེས་རབ་མ་དང་སློབ་མ་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པ་སྤངས་ནས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་རོལ་ཅིག །ཀྱེ་མ་ལས་ལྡན་སོགས་ནས། ལྷོད་ཀྱིས་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་འགགས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པས། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་ཤར་ཞིང་། བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་ངོ་འཕྲོད་པས་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་། བདེ་བ་ལ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པར་འཛིན་པ་ལས་འདས་པའི་བློ་བྲལ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་གཞོལ་བའི་སྒོ་ནས། ཐབས་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་གང་ཟག་གི་བློ་ཡི་ནུས་པ་དང་འཚམ་པར་ཞུགས་ནས། བདེ་སྟོང་གི་དོན་ལ་ཡེ་སྟོང་གི་རྩིས་ཟིན་པར་བསྐྱངས་པས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་དབང་དེའི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཀྱེ་མ་
སྐལ་ལྡན་སོགས། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། གསུམ་པ་སེམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། གོམས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །ཁྱད་པར་དབང་གསུམ་པའི་ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བསྟར་ནས། ཕོ་ཉའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས། དབང་བཞི་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ལགས། དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེར་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར

【汉语翻译】
以恭敬心依赖于这神圣的虚空，为了以勇士之心供养所有女性，向面前的智慧母，再次以意念先行顶礼和绕行，献上鲜花，请您欢喜。第二，关于智慧灌顶的正行，宣说虚空秘密是：智慧母以喜悦的姿态展现莲花，并如此说道：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我的巴嘎等。上师从明妃左手的无名指开始，给予弟子的左手。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！智慧天女等。加持后，以手印催促，并将喜乐燃烧之义介绍为大智慧。如此给予的智慧母和弟子们，舍弃庸常的分别念，以具有本尊、咒语、佛法的认知来享用吧！嗟！具缘者等开始，放松地安住吧！如此在智慧莲花的坛城中灌顶，能取所取的分别念，细微和粗大都止息，从而使俱生智显现。一切痛苦都显现为安乐，安乐的自性被认知为空性，因此恒常安住于光明大乐的智慧中。对于安乐，超越了执着安乐的自性为空性，专注于离念大义，以适合个人根器的方式进入方便解脱道，将乐空的意义修持为本初空性，从而产生圆满的功德。第三，后续次第，讲述该灌顶的清净是：嗟！
具缘者等。如此获得甚深智慧的灌顶后，宣讲修持道次第的甚深窍诀，第三是心的前行有三等，按照引导文。应进入串习。到“应进入串习”之间缓慢地念诵。特别是依靠第三灌顶的道脉来修持的次第，实践加行、正行、后行的仪轨，如法成办使者道的殊胜究竟，必须成就具备生起第四灌顶证悟的根器。如此依靠极其无戏论的智慧灌顶道，获得了成熟解脱的全部，为了感谢恩德，上师和坛城

【英语翻译】
Relying with reverence on this sacred space, and for the purpose of offering to all women with the mind of a heroine, to the wisdom mother in front, again, with the mind preceding prostration and circumambulation, offer flowers, may you be pleased. Second, regarding the actual empowerment of wisdom, the teaching of the secret of space is: The wisdom mother displays the lotus with a joyful expression and speaks thus: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! My bhaga, etc. The master, starting from the ring finger of the consort's left hand, gives it to the disciple's left hand. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Wisdom goddess, etc. After blessing, urge with gestures, and introduce the meaning of blazing bliss as great wisdom. Thus, the wisdom mother and disciples who have been given this, abandoning ordinary thoughts, enjoy with the awareness of deity, mantra, and dharma! Alas! From those with karma, etc., rest comfortably! Thus, by empowering in the mandala of the wisdom lotus, the subtle and gross thoughts of grasping and being grasped cease, and coemergent wisdom is manifested. All suffering arises as bliss, and the nature of bliss is recognized as emptiness, therefore constantly abide in the wisdom of clear light great bliss. Regarding bliss, transcending the clinging to the nature of bliss as emptiness, focusing on the meaning of great non-mind, entering the path of skillful liberation in accordance with the capacity of the individual's mind, cultivating the meaning of bliss and emptiness as primordial emptiness, thereby excellent qualities arise. Third, the subsequent order, stating the purity of that empowerment is: Alas!
Those with fortune, etc. Thus, after receiving the profound empowerment of wisdom, the profound instructions for practicing the stages of the path are explained, the third is the preliminary of the mind has three, etc., according to the instruction manual. One should enter into habituation. Read slowly up to "One should enter into habituation." In particular, the order of practicing based on the lineage of the third empowerment, practicing the rituals of application, main part, and conclusion, accomplishing the supreme path of the messenger to the end as it is in the text, one must accomplish having the capacity to generate the realization of the fourth empowerment in the lineage. Thus, relying on the path of the extremely unelaborate wisdom empowerment, having obtained the complete ripening and liberation, for the sake of gratitude, the lama and the mandala.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས་མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། གོང་སྨྲོས་བཞིན་ཚོགས་འཁོར་ངེས་པར་བྱའོ།། ༧ །།ལྔ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དོན་མཐར་ཐུག་པ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡང་གསང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། དཀྱིལ་
འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ། ཡང་དག་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་དུས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཚོམ་བུ་དང་། མེ་ལོང་། ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་ཅིང་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས་མཉེས་ཤིང་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ནི། འདི་ལྟར་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་འབད་འཚལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པ། ཕག་མོ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། མཚམས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ཅན།
གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྟེན་པ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་སོགས་ནས། བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིས་བདུད་རྩི་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྐུའི་རྩལ། །ཐབས་ཤེས་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས། །རིགས

【汉语翻译】
祈请进入以会供盛宴供养诸天众的瑜伽。如上所述，务必进行会供轮。第七，为了清净执着于身语意三者的所有障碍，以及为了圆满法身大圆满的甚深究竟之义，授予极无戏论之极密语灌顶，分为前行、正行、后行三个阶段。首先是加行前行：在坛城大殿的北方，于上师四身任运成就大乐的自性尊前，为了请求第四灌顶，献上珍宝黄金曼扎。祈请显现真实义的实相，念诵此祈请文三遍：奇奇三时等。为了象征成就最胜悉地的所依，生起宝瓶、镜子、颅骨坛城，进行供养，以会供盛宴令其欢喜，并圆满积资。如此这般，你们也应努力专注于与我所说之词句相符的禅定。上师自己刹那间观想为勇士红色马头明王，一面二臂，手持刀和颅器，与红色裸体猪母手持刀和颅器，处于交合状态的身相。前方宝瓶坛城的中央，观想金刚亥母和吉祥马头明王父母，二者身色皆为红色。四方四隅观想四部空行父母，分别为蓝色、黄色、红色、绿色。所有主尊眷属的双手，皆持以自身标志为特征的弯刀和盛血颅器。母尊们的肘部倚靠着卡杖嘎。从诸天众三处，由金刚三字所标识处，放射出光芒，迎请智慧轮，融入（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）无二无别之中。上师父母平等（等等），融入甘露之中，观想被加持为智慧甘露。再次，从心间化现出供养天女们，供养和赞颂宝瓶坛城。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིས་，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः महा रिणि सरा सरि य ज ञान पञ्च अम्रित खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma ha ri ṇi sa ra sa ri ya jñā na pañca a mṛ ta khā hi，汉语字面意思：嗡啊吽 舍 大 哩 尼 萨 萨哩 雅 嘉 纳 班杂 阿弥利达 康 嘿）以甘露和（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं पाद्यं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘 巴当）等进行供养。从光明法界中，显现报身的妙用，以方便智慧化现为手印。部族。

【英语翻译】
Please enter into the yoga of offering a feast of gathering to the deities. As mentioned above, the Tsokhor (gathering wheel) must be performed. 7. In order to purify all the obscurations of clinging to body, speech, and mind, and to perfect the profound ultimate meaning of the Dharmakaya Great Perfection, the supremely non-elaborate, most secret word empowerment is bestowed, divided into three stages: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary practice is: In the northern direction of the great mandala, in front of the Lama who abides as the essence of the spontaneously accomplished Great Bliss of the Four Kayas, offer a precious golden mandala as the fee for requesting the fourth empowerment. Pray to reveal the true nature of the ultimate meaning, and repeat this prayer three times: Kye Kye, the three times, etc. In order to represent the support for accomplishing the supreme siddhi, generate and offer the mandala of the vase, mirror, and skull, delight them with the feast of gathering, and complete the accumulation of merit. In this way, you should also strive to focus on the samadhi that corresponds to the words I speak. The master himself instantly visualizes himself as the hero Red Hayagriva, with one face and two arms, holding a knife and skull cup, in union with the red naked Vajravarahi holding a knife and skull cup. In the center of the vase mandala in front, visualize Vajravarahi and glorious Hayagriva, both father and mother, both with red complexions. In the four directions, visualize the four classes of Dakini fathers and mothers, blue, yellow, red, and green respectively.
All the principal deities and retinues hold curved knives and blood-filled skull cups marked with their own symbols in their two hands. The mothers lean on khatvangas at their elbows. From the three places of the deities, marked with the three vajra syllables, rays of light emanate, inviting the wheel of wisdom, and dissolving into (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) without duality. The Lama father and mother equally (etc.), dissolve into the nectar, and visualize being blessed as the nectar of wisdom. Again, from the heart, emanate offering goddesses, offering and praising the vase mandala. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིས་，Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ ह्रीः महा रिणि सरा सरि य ज ञान पञ्च अम्रित खा हि，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma ha ri ṇi sa ra sa ri ya jñā na pañca a mṛ ta khā hi，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih Maha Rini Sara Sari Ya Jnana Pancha Amrita Kha Hi) Offer with nectar and (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་，Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अर्घं पाद्यं，Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ，Literal Chinese meaning: Om Vajra Argham Padyam) etc. From the clear light Dharmadhatu, manifest the play of the Sambhogakaya, and embody the skillful means and wisdom as mudras. Lineage.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདུད་ཅིང་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། སླར་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་
དམར་པོ་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལྔར་གྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གང་ནས་མཆོད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་མཆོད་དེ། བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་གྱིས། བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་གཏོར། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་དད་མོས་གདུང་བ་དྲག་པོས་ཕུར་ཚུགས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཅས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་མཛད་འཚལ། གོང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ནས་སྨོན་ཤིས་བཅས་བྱ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སོགས་བརྒྱུད་འདེབས་
སྦྱར་བས་བར་སྐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་ལུགས་གང་མོས་སྐབས་བསྟུན་གྱིས་འདོར་ལེན་བྱ། གསང་སྔགས་རབ་ཏུ་གསང་བའི་དོན་ཉེ་བར་མཚོན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཟབ་མོ་དབང་བཞི་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པར་ཡེ་སྲུང་ཡེ་དག་གི་དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་སོགས། སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་གནད་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་འཚལ། སློབ་མའི་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། ངག་གནད་རླུང་རང་བབས་སུ་ཞོག །སེམས་ཀྱི་གནད་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་སོགས་ནས། འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས། དེའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དང་། བླ་མ་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་བསྐྱེད་པའི་མཐུས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་

【汉语翻译】
五空行母坛城中，身语意三恭敬礼赞。如是供养赞叹，诸佛欢喜化光融入自身心间。复次于明镜坛城法界大解脱宫殿中央，金刚亥母与马头明王父母，持红色法器钺刀颅碗。周围安住上师传承众。自身心间放射五色光芒，将一切显有转为五供养天女，充满虚空，手持种种供养云，以作供养。上师空行坛城诸佛圣众极喜悦，安住于等性中，降下菩提心流，与颅碗甘露融为一体，化为甘露云。化现之天女们，供养上师本尊坛城诸佛圣众。嗡啊吽舍（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṂ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍） 玛哈日尼萨ra匝舍日雅嘉纳班匝阿弥达卡嘿，倾降甘露滴。再次，为圆满三根本诸佛欢喜，先行会供轮之事业。师徒共同以猛烈虔诚之渴仰，恒常祈请持明传承上师。如上供养会供轮，并作祈愿吉祥。嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṂ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。诸法本净原始智慧之，等诵传承祈请文。
加入传承，期间传承仪轨随所欲而取舍。为表示极密真言之义，宣说三昧耶。为守护甚深四灌顶之殊胜三昧耶，坚定誓言，追随无须守护、本自清净之见行次第，复诵此句。嗡啊吽舍（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ，梵文天城体：ओṂ आः हूँ ह्रीः म，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma，汉语字面意思：嗡啊吽舍玛）！无须守护之等。为将弟子转为殊胜法器，降下智慧。汝等勿散乱于他处，当一心专注于此要点。弟子身要具足毗卢七法。语要放松自然。心之要点，从肩成熟等，将专注投向轮回。以此音声与光芒，以及对上师生起无伪之敬信力，上师心间所放之光芒

【英语翻译】
In the mandala of the five Dakinis, I prostrate and praise with reverence in body, speech, and mind. By offering and praising in this way, the deities are pleased and dissolve into light, merging into my own heart. Again, in the center of the mirror-like mandala, in the palace of the great liberation of Dharmadhatu, are Vajravarahi and Hayagriva, father and mother, holding red implements of a curved knife and skull cup. Surrounding them are the assembly of the lineage gurus. From my own heart, five-colored rays of light radiate, transforming all appearances and existence into five offering goddesses, filling the sky, holding various offering clouds, making offerings. The deities of the guru dakini mandala are greatly pleased and abide in equanimity, the stream of bodhicitta descends, becoming one taste with the nectar in the skull cup, transforming into clouds of nectar. The emanated goddesses make offerings to the deities of the guru yidam mandala. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṂ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍) maha hari nisa ra tsa hri ya jñana pañca amrita kha hi, scatter the drops of nectar. Again, to fulfill the delight of the deities of the three roots, the activity of the tsok offering is performed first. Together, the guru and disciples fervently pray to the vidyadhara lineage gurus with intense devotion and longing. As before, offer the tsok, and make aspirations and auspicious wishes. Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṂ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). The Dharma is pure from the beginning, of primordial wisdom, etc., recite the lineage prayer.
Add the lineage, and during the interval, adopt or discard the lineage tradition as desired. To represent the meaning of the most secret mantra, proclaim the samaya. To protect the special samaya of the profound four empowerments, with firm vows, follow the order of view and conduct that needs no protection, is primordially pure, repeat this phrase. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ，梵文天城体：ओṂ आः हूँ ह्रीः म，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma，汉语字面意思：嗡啊吽舍玛)! Without needing protection, etc. To transform the disciples into special vessels, bestow wisdom. Do not be distracted elsewhere, but focus single-pointedly on this key point. The disciple's body should possess the seven qualities of Vairochana. The speech should be relaxed and natural. The key point of the mind, from the shoulders maturing, etc., direct the focus single-pointedly on samsara. Through the power of that sound and light, and the unfeigned devotion to the guru, the light radiating from the guru's heart.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ཟེར་དང་བཅས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ནས། དྲངས་པ་སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་གྱི་
ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་གནད་ཐོག་ཏུ་ཕབ་སྟེ། རིག་པ་བློ་འདས་ཀྱི་རང་ཞལ་རྗེན་པ་རང་ཐོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་བརྡ་ཐབས་རྣམ་པ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ། གནས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་མ་ཡེངས་པར་འདིའི་དོན་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །འོ་རིགས་ཀྱི་བུ། དར་ཅིག་སོགས་ནས། ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནས་པར་སྣང་ཡང་གང་དུའང་མི་གནས་ཤིང་། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ཤེས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སེམས་འཕྲོ་བར་སྙམ་པའི་འགྲོ་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིའི་ནམ་མཁའ་ལ་མིག་གི་ལྟ་སྟངས་དང་བཅས་ལུས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཕར་ཡེར་རེ་འགྲོ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་སོགས་ནས། སྟོང་པ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲོ་འོང་ལྟར་སྣང་ཡང་གནས་པ་ཉིད་ལས་དོན་དུ་གར་ཡང་ཕྱིན་པ་མེད་པས། འགྲོ་འོང་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སེམས་གང་ནས་སྐྱེ་འོ་སྙམ་པའི་བྱུང་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སེམས་ནི་སོགས་ནས། བྱུང་བར་
ལྟོས༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་སེམས་རྟོག་སྐྱེས་ཤིང་འབྱུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་། དོན་ལ་འདི་ལས་བྱུང་བའི་གནས་མེད་པས་འདི་ནས་འབྱུང་གི་གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གང་དུའང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན། །སོགས་ནས། ཤེས་པར་གྱིས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ལས་མ་བྱུང་། གང་དུའང་མ་གནས། གང་དུའང་མི་འགག་པ། སྐྱེ་འགག་ཏུ་མ་གྲུབ། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པ། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་སྣང་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཡེ་ནས་གྲོལ་བས། ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ཤེས་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། ཐོག་མར་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུལ་སེམས་སྣང་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཁྱོད་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གཟུགས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་ལྟོས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར

【汉语翻译】
以说是等。从上师、本尊等处，迎请融入弟子，令弟子相续生起殊胜智慧之能力而加持之，信解之。以香、乐等降临加持。第二、正行，于自解脱之能取所取之
智慧，于显现之要处降下，于超离心识之觉性，于自身赤裸裸地指示本来面目之方便，有五种相。第一，以安住为依而指示，故莫散乱，知晓此义。哦，具种姓之子。须臾等，知晓之。如是行持，虽显现为安住，然于何处亦不安住，乃是心性远离戏论之安住方式，所示乃知晓此义之方便。第二，以心似游移之所去处为依而指示，乃是：诸弟子起立，依次以眼之视线及身体，观想从虚空之中向四方虚空游移。嗟玛嗟玛等，是空性。如是行持，虽显现为来往，然实则未往任何处，故所示乃证悟无来往之义之方便。第三，以心似从何处生起之生处为依而指示，乃是：嗟玛，具种姓之子，汝之心等，观待生起。如是行持，虽显现为生起心念，然实则无从此生起之处，故于此生起之基断绝之自性，于不可言说之义中安住。嗟玛，具种姓之子，汝谛听。等，知晓之。如是行持，心之自性，从何处亦未生，于何处亦未住，于何处亦不灭，未成立为生灭，超离因缘，所示乃证悟本初未生之安住方式之义之方便。第四，显现与心识本自解脱为法性之庄严，于六识之境，指示为无所缘、通透、本然之自性。首先，于眼之境，以色为依，指示境与心识为显空无根：汝自身前方之虚空之中，观想五部佛之身像，圆满具足严饰与装束，明亮清晰，观之，理解此义。

【英语翻译】
With the word 'So be it.' From the Lama, Yidam, etc., drawing in, it permeates the disciple, blessing them with the power to generate extraordinary wisdom in their being. Believe in this. Bestow blessings with incense and music. Secondly, the main part: the self-liberation of grasping and being grasped.
Directly placing wisdom on the key point of manifestation, from the five methods of pointing out the naked face of awareness, which transcends the intellect, directly to oneself: Firstly, pointing out based on abiding, so do not be distracted, recognize the meaning of this. O son of noble family. For a moment, etc., recognize it. By doing so, although it appears to abide, it does not abide anywhere. The way of abiding of the nature of mind, free from elaboration, is the method shown to understand this meaning. Secondly, pointing out based on the place where the mind seems to wander: The disciples stand up and, in turn, with their gaze and body, meditate on going out from the center of the sky to the four directions of the sky. Kyema Kyema, etc., is emptiness. By doing so, although it seems to come and go, in reality, it does not go anywhere from the state of abiding. Therefore, the method shown is to realize the meaning of no coming and going. Thirdly, pointing out based on the place of origin from which the mind seems to arise: Kyema, son of noble family, your mind, etc., look to the arising. By doing so, although thoughts arise and seem to originate, in reality, there is no place from which this arises. Therefore, rest evenly in the meaning of the nature of the root of arising from this being cut off, which cannot be expressed anywhere. Kyema, son of noble family, listen. Etc., know it. By doing so, the nature of mind does not arise from anywhere, does not abide anywhere, does not cease anywhere, is not established as arising and ceasing, transcends cause and condition. The method shown is to realize the meaning of the way of abiding of the primordially unborn. Fourthly, since appearance and mind are primordially liberated as the adornment of the nature of reality, pointing out the objects of the six consciousnesses as unfixated, transparent, and natural nature. Firstly, in the object of the eye, based on form, pointing out the object and mind as appearance and emptiness, rootless: In the center of the sky in front of you, visualize the body images of the five Buddha families, complete with ornaments and attire, bright and clear, look at them, and understand this meaning.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་མཛོད། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གཟུགས་སུ་སྣང་བར་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་གཞི་མེད་
རྩ་བ་བྲལ་བས། དེས་བཟུང་བའི་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་སེམས་ལས་གཞན་གང་དུའང་གྲུབ་པ་མེད་པས། སྣང་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་གྲགས་པའི་ཡུལ་སེམས་གྲགས་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སྙན་དང་མི་སྙན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ཉན་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྒྲར་གྲགས་པ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་ཉན་པའི་ཡུལ་གྱི་སྒྲ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། གྲགས་སྟོང་འགག་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། སྣ་ཡི་ཡུལ་དུ་དྲི་ཚོར་བའི་ཡུལ་སེམས་ཚོར་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་བདུག་པ་སྣར་ཚོར་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲིའི་ཚོར་བ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་ཚོར་བའི་ཡུལ་གྱི་དྲི་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། ཚོར་སྟོང་གནས་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་མྱང་བའི་ཡུལ་སེམས་མྱང་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཞིམ་
མི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོ་མྱང་བ་ལྕེའི་མྱོང་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྕེ་ཡི་ཡུལ་དུ་རོ་མྱང་བ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་མྱོང་བའི་ཡུལ་རོ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། མྱོང་སྟོང་དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་མྱོང་བའི་ཡུལ་སེམས་རེག་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཕྲག་པའི་གོས་ཕུད་ལ། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་འཇམ་རྩུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རེག་བྱ་ལུས་ཀྱིས་རེག་པའི་ཚོར་བ་མྱོང་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བྲལ་བ་ཡིན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱར་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་བཟུང་བའི་ཡུལ་རེག་བྱ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། རེག་སྟོང་འཛིན་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སྐྱིད་སྡུག་དང་། དགའ་མི་དགའ། ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་དུ་ཆུགས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་
བྱས་

【汉语翻译】
宝藏啊！ 奇哉！具种姓者等。 如此行持，则执持显现为色法的心的根基已然无有，彻底断绝。 由此，其所执持的对境之色，除了心之外，在任何地方都不成立。 因此，这是证悟显空无生之法。 又，在耳根的对境中，开显声响的对境之心，声空无根。 听闻悦耳与不悦耳的各种声音，请理解此中的意义！ 奇哉！具种姓者等。 如此行持，则执持声响的心的自性，已然无有根基，彻底断绝。 由此，其所听闻的对境之声音，除了心之外，不成立于其他任何地方。 因此，这是证悟声空无灭之义的方法。 又，在鼻根的对境中，开显气味的对境之心，觉空无根。 嗅闻好坏各种气味，令鼻根觉知，请理解此中的意义！ 奇哉！具种姓者等。 如此行持，则执持气味感觉的心的自性，已然无有根基，彻底断绝。 由此，其所觉知的对境之气味，除了心之外，不成立于其他任何地方。 因此，这是证悟觉空无住之义的方法。 又，在舌根的对境中，开显味道的对境之心，味空无根。 品尝美味与不美味的各种味道，令舌根体验，请理解此中的意义！ 奇哉！具种姓者等。 如此行持，则在舌根的对境中，执持味道的心的自性，已然无有根基，彻底断绝。 由此，其所体验的对境之味道，除了心之外，不成立于其他任何地方。 因此，这是证悟味空无缘之义的方法。 又，在身根的对境中，开显所触的对境之心，触空无根。 脱下肩膀上的衣服，在身根的对境中，以身体去体验柔软粗糙等各种触觉，请理解此中的意义！ 奇哉！具种姓者等。乃至断绝。 如此行持，则在身根的对境中，执持所触的心之自性，已然无有根基，彻底断绝。 由此，其所执持的对境之所触，除了心之外，不成立于其他任何地方。 因此，这是证悟触空无执之义的方法。 又，在意根的对境中，让快乐痛苦，喜欢不喜欢，贪嗔等等各种分别念生起，请理解此中的意义！ 奇哉！具种姓者等。如是。 如此
行持

【英语翻译】
Treasury! Alas, lineage holders, etc. By doing so, the mind that grasps appearances as form has no basis, it is completely severed. Therefore, the form of the object it grasps does not exist anywhere other than in the mind. Therefore, this is the method of seeing the unborn nature of appearance and emptiness. Furthermore, in the realm of the ear, the object-mind of sound is introduced as sound-emptiness, rootless. Listen to various sounds, pleasant and unpleasant, and understand the meaning of this! Alas, lineage holders, etc. By doing so, the very nature of the mind that grasps sound as sound is rootless, completely severed. Therefore, the sound of the object it hears does not exist other than in the mind. Therefore, this is the method of seeing the meaning of sound-emptiness, unceasing. Furthermore, in the realm of the nose, the object-mind of smelling is introduced as sensation-emptiness, rootless. Smell various odors, good and bad, and let the nose perceive them, and understand the meaning of this! Alas, lineage holders, etc. By doing so, the very nature of the mind that grasps the sensation of smell is rootless, completely severed. Therefore, the odor of the object it perceives does not exist other than in the mind. Therefore, this is the method of seeing the meaning of sensation-emptiness, without abiding. Furthermore, in the realm of the tongue, the object-mind of tasting is introduced as taste-emptiness, rootless. Taste various flavors, delicious and not delicious, and let the tongue experience them, and understand the meaning of this! Alas, lineage holders, etc. By doing so, in the realm of the tongue, the very nature of the mind that grasps taste is rootless, completely severed. Therefore, the taste of the object it experiences does not exist other than in the mind. Therefore, this is the method of seeing the meaning of taste-emptiness, without focus. Furthermore, in the realm of the body, the object-mind of experiencing touch is introduced as touch-emptiness, rootless. Take off the clothes on your shoulders, and in the realm of the body, experience the sensation of touch, soft and rough, and understand the meaning of this! Alas, lineage holders, etc. until severed. By doing so, in the realm of the body, the very nature of the mind that grasps touch is rootless, completely severed. Therefore, the touch of the object it grasps does not exist other than in the mind. Therefore, this is the method of seeing the meaning of touch-emptiness, without grasping. Furthermore, in the realm of the mind, let various thoughts arise, such as happiness and suffering, liking and disliking, attachment and aversion, and understand the meaning of this! Alas, lineage holders, etc. Thus. By
doing

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
པས་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སུ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་དང་བྲལ་ཞིང་། དེར་ཤར་པའི་ཆོས་རྣམས་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། དྲན་སྟོང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པས་ཕྱིའི་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་དྲུག་དང་། ནང་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་དྲུག་པོ་ཡེ་སྟོང་གཞི་མེད་རྩ་བ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པས། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཡུལ་སེམས་གདོད་ནས་གྲུབ་མ་མྱོང་བས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་དང་། དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་དར་ལ་དྲགས་པ་སྐྱེ་རུ་ཆུགས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། མེད་པར་གྲོལ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང་། ཤར་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་དྭངས་པས། དེས་བསྐྱེད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། སྐྱེ་གྲོལ་དེར་འཛིན་མེད་པའི་དོན་མཐོང་ཞིང་ཉོན་མོངས་རྩ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཐབས་
ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཉིས་པ་ཟབ་ལམ་སྒོམ་པ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ཕྱི་མ་ནི་ཕབ་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་གནས་ལུགས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དབང་བཞི་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་དགའ་སྟོན་དུ་མཎྜལ། སྔ་མ་བཞིན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། སྐབས་འདིར་དགེ་བསྔོ་བཅས་མཚམས་འཇོག་དགོས་ནའང་དེ་ལྟར་བྱའོ།།༧ །།དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་ཀ་དག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རིག་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། དབང་གཞུང་དུ་མཎྜལ་མ་གསུངས་ཀྱང་། ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་གསུངས་པ་དང་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་
སྦྱར་བ་འགལ་བ་མེད་སྙམ། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་སྦྱོང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་

【汉语翻译】
因此，将显现在心中的法执为实有的心性，是与根本分离的。在那里显现的诸法并非由心之外而成立，因此，这是证悟念空无成之义的方法。如此介绍后，外在的色等六境和内在执持者的六识，都了知是本空、无根、无基的。能所取的境与心，从一开始就未曾成立，因此能证悟自显自解脱。第五，介绍烦恼自解脱：以能所取所摄的一切法，从一开始就未成立之故。烦恼三毒和五毒的分别念，如火上浇油般炽盛，请生起并安住于此，并理解此义！奇哉！种姓等，于无中解脱。如此行持，无论烦恼的分别念如何生起，生起者的心性都清澈为无基无根，因此，由它所生的烦恼并非由心之外而成立，证悟生起解脱于彼处无执之义，是了悟烦恼无根，证悟为大智慧的方法。
第三，讲述后续次第清净：唉玛！具缘者等，任运成就。如此圆满获得词句灌顶后，这是讲述修持道次第的甚深窍诀。第二个意义是甚深道修持正行的引导等引导文。后者是开示安住于降伏之义的实相。到“ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག”之间缓慢地读诵。这些都是依靠四灌顶之道而获得成熟解脱的完整过程，因此，为了报答恩情，献上曼扎，如前一样供养会供轮。此时，即使需要回向善根并结束，也应如此行持。
第七，开示无上心性，于离戏论之实相中，与基位顿超之道相关联的觉性力之灌顶。首先，于上师本初清净实义之佛陀，以古汝之形象安住的面前。为了证悟觉性如镜之义，献上曼扎。虽然灌顶文中未说曼扎，但为了在甚深义海云集中宣说，以及为了容易进入，我认为加入并不矛盾。首先是前行，修习法器并加持的次第，上师是基位佛陀之法

【英语翻译】
Therefore, the mind that grasps the phenomena appearing in the mind as real is separated from its basis and root. Since the phenomena appearing there are not established apart from the mind, this is the method to see the meaning of the emptiness of memory without establishment. Having introduced it in this way, the six external objects such as form and the six internal consciousnesses that grasp them are known to be primordially empty, without basis, and without root. Since the objects and mind of grasping and being grasped have never been established from the beginning, one realizes self-arising and self-liberation. Fifth, introducing the self-liberation of afflictions: Because all phenomena included in grasping and being grasped are not established from the beginning. The conceptual thoughts of the three poisons of affliction and the five poisons are like pouring oil on a fire, please arise and abide in this, and understand this meaning! Alas! Lineage etc., liberated in non-existence. Having done so, no matter how the conceptual thoughts of affliction arise, the mind of the one who arises is purified as without basis and root. Therefore, the afflictions produced by it are not established apart from the mind. Seeing the meaning of arising and liberation without attachment there, it is the method to realize that afflictions are rootless and realize great wisdom.
Third, describing the subsequent order of purification: Ema! Fortunate ones etc., spontaneously accomplished. Having thus perfectly received the empowerment of words, this is the explanation of the profound instructions for practicing the stages of the path. The second meaning is the guide to the actual practice of the profound path meditation, etc., according to the guide text. The latter is to show the reality of abiding in the meaning of subduing. Read slowly between "ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག". These are all complete processes of maturation and liberation obtained by relying on the path of the four empowerments. Therefore, in order to repay the kindness, offer a mandala, and offer a feast gathering as before. At this time, even if it is necessary to dedicate the merit and conclude, it should be done in this way.
Sixth, the empowerment of the power of awareness, which reveals the unsurpassed nature of mind in the reality of non-proliferation, related to the path of cutting through the foundation. First, in front of the Guru who abides in the form of the Buddha of primordial purity and true meaning. In order to realize the meaning of awareness like a mirror, offer a mandala. Although the mandala is not mentioned in the empowerment text, I think it is not contradictory to add it in order to proclaim it in the gathering of the profound ocean of meaning and for easy entry. First is the preliminary, the order of training the vessel and blessing it, the Lama is the Dharma of the Buddha of the base

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། དེའི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་སོགས་ནས། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཁྱབ་དུ་འཕྲོས་པས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། སྤོས་རོལ་བཅས། ཧོཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནས། །དཔག་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་འགྱེད་པའི་ལྷ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་
ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གདུང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་མཛོད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །ད་ལྟ་དངོས་བཞུགས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་འདིར། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འདི་ཕུལ་བས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་མཆོད། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །མཛད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། སླར་ཡང་ཚོགས་རྟེན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། རང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ངག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་པ་ད

【汉语翻译】
身处普贤之姿，其前方的坛城，八瓣莲花，五光之网，与金刚墙、火焰山等，在供云如海环绕之中。于颅器充满甘露的中央，从莲花茎等开始，观想为被具誓海众等所围绕，显现为主尊与眷属的巨大坛城。上师与坛城尊众的心间放射出光芒，遍布法界虚空，迎请等同于观想三世诸上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行、具誓海众等一切的智慧尊众，充满虚空。伴随香和乐器。 吽！从法界清净任运大成中，散发无量大悲之化身之神，上师、持明、三根本寂怒众，请降临此处，垂念我并加持。本初菩提金刚藏之血脉，三宝真身，殊胜正法珍宝藏，汇集三世诸佛之事业，祈愿现在真实安住之上师加持。嗡 班匝 萨玛雅 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓句 札），以此迎请。观想迎请来的本尊融入所生坛城无二无别。匝 吽 班 霍！从心间化现无量天女，以无与伦比的内外密大乐受用，供养赞颂诸本尊，观想令其生喜。于此显有清净之佛刹，以此普贤供云奉献，愿如虚空般无垠的众生，圆满福德智慧大资粮。嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 布匝  മേഘ സമുദ്ര സ്ഫരണ സമയേ 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 一切 如来 金刚 花 香 灯 涂 香 食 乐 云 海 周遍 时），以此供养。从现前菩提法身清净中，显现事业之化身幻化之身，向诸上师、本尊、空行众，以及具誓海众顶礼赞叹。如是赞叹。再次于彼等会供圣物前，将自身及他身化为等同于刹土微尘数，顶礼，语诵坛城本尊众之名

【英语翻译】
Abiding in the form of Samantabhadra, in front of that, within the mandala of eight-petaled lotus, the net of five lights, together with vajra fence and fire mountain, surrounded by a sea of offering clouds. In the center of the skull cup filled with nectar, from the lotus stem and so on, visualize as being surrounded by the assembly of oath-bound ones, appearing as the main deity and retinue, residing in the great mandala. From the heart of the teacher and those mandala deities, rays of light radiate, pervading the dharma realm and space, inviting all the wisdom deities, equal to the visualized three times gurus, yidams, buddhas, bodhisattvas, heroes, dakinis, and the assembly of oath-bound ones, filling the sky. With incense and music. HO! From the spontaneously accomplished great purity of the dharma realm, deities who emanate immeasurable compassion, gurus, vidyadharas, the peaceful and wrathful assembly of the three roots, please come here, think of me and bless me. The lineage of primordial enlightenment, the vajra essence, the actual three jewels, the precious treasure of the sacred dharma, the unified activity of the buddhas of the three times, may the guru who is now actually present bless me. OM VAJRA SAMAYA JA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Om Vajra Commitment Dza), invite with this. Contemplate that the invited deities merge inseparably into the generated mandala. DZA HUM BAM HO! From the heart, emanate immeasurable goddesses, with unsurpassed outer, inner, and secret great bliss, offering praise and worship to the deities, contemplate that they are pleased. In this pure buddhafield of appearance and existence, by offering this cloud of Samantabhadra's offerings, may all beings, as limitless as the sky, perfect the great accumulation of merit and wisdom. OM SARVA TATHAGATA VAJRA PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYA SHABDA PUJA MEGHA SAMUDRA SAPARANA SAMAYE AH HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Om All Thus Gone Ones Vajra Flower Incense Light Perfume Food Sound Offering Cloud Sea Pervading Time Ah Hum), offer with this. From the purity of manifest enlightenment, the dharmakaya, manifesting the magical form of activity, I prostrate and praise the assembly of gurus, yidams, dakinis, and the assembly of oath-bound ones. Thus praised. Again, in front of those assembly supports, transform one's own body and the bodies of others into as many as the dust particles of the buddhafield, prostrate, and with speech, recite the names of the mandala deities.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ང་། ཡིད་ཀྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ལམ་ཟབ་མོའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་གི་ལས་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་སྐོང་བའི་སླད་དུ་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཚུལ་བཞིན་མཛད་པ་ཞུ། ན་རཀ་སྐོང་ཆོག་སྔར་བཞིན་གཏང་། དེ་ལྟར་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མཆོག་གསང་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། བདག་དང་གཞན་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་གཉིས་འཛིན་གྱི་བློས་མེད་
བཞིན་འཁྲུལ་པའི་ཡོ་ལང་མི་བཟད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དོས་དྲགས་ལ་མཐའ་མེད་པས་བཅིངས་པ་འདི་རྣམས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ནོད་དེ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། གནས་ལུགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཅིག་ཆར་དུ་སྟོན་པའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ། བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བཅུད་བླུགས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་ལ་དགོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་བྱེད་པ་ལའང་ཀུན་འདུས་སྤྱི་དང་། མཚན་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཆེན་
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།

【汉语翻译】
我。从无始以来，以意所积的一切罪堕二障，特别是对于甚深道之灌顶智慧生起作障碍的分别障和违犯誓言之业，以猛烈的后悔心忏悔和补救，为了这个目的，师徒一起如法进行地狱补忏之仪轨。如前进行地狱补忏。像这样，为了使相续清净，先进行仪轨。发心是：为了进入最胜秘密心髓之坛城，自他所显现的一切，都是在无二菩提心的大坛城中，本来就是清净平等的大圆满佛，像这样，因为没有证悟，以二取执着的念头，无
有地迷惑，为了从无法忍受的剧烈痛苦和无边重担中解脱出来。进入真实智慧的坛城，领受觉性力量的甚深灌顶。为了如法修持无二智慧之道，这样想之后念诵这个。我和无边众生。本来就是佛。为了成为证悟本来的自性。发起殊胜菩提心。三次。祈祷是：对于一时开示甚深实相的至尊上师，生起真佛之想而祈祷，念诵这个。哎呀呀。上师们等三次。第二，正行是注入精华，以成熟解脱而安立，以加持力使显有世间法身坛城证悟解脱同时进行，其中也有总集共同和。八名个别灌顶两种。首先是上师加持总集共同灌顶：根本上师大持明者

【英语翻译】
I. From beginningless time, all the sins and obscurations accumulated by the mind, especially the conceptual obscurations and broken samaya that obstruct the arising of wisdom from the empowerment of the profound path, are confessed and remedied with intense remorse. For this purpose, the guru and disciples together perform the ritual of expiating and confessing hell. Perform the hell expiation ritual as before. In this way, in order to purify the mind-stream, the ritual is performed beforehand. The generation of bodhicitta is: In order to enter the mandala of the supreme secret essence, all that appears as self and other is originally enlightened as the great pure and equal great perfection Buddha in the expanse of the great mandala of non-dual bodhicitta. Like this, because of not realizing it, with the mind of dualistic clinging, without
being confused, in order to liberate from the unbearable suffering and endless burden of intense pain. Entering the mandala of ultimate wisdom, receiving the profound empowerment of the power of awareness. In order to practice the path of non-dual wisdom in accordance with the Dharma, think like this and recite this. I and limitless sentient beings. Are originally Buddhas. In order to become the nature of realizing the original state. Generate the supreme bodhicitta. Three times. The supplication is: Generate the thought of the actual Buddha to the supreme guru who reveals the meaning of the profound reality all at once, and recite this. Alas. Gurus etc. three times. Second, the main practice is to inject the essence and establish it with ripening and liberation, and with the power of blessing, the phenomenal world and the dharmakaya mandala are realized and liberated simultaneously. Among them, there are also the general collection and. Two types of eight individual empowerments. First, the guru's blessing is the general empowerment of the general collection: The root guru, the great vidyadhara.

============================================================

